Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Qoelet 1


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Parole di Qoèlet, figlio di Davide, re di Gerusalemme.

1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Vanità delle vanità, dice Qoèlet,
vanità delle vanità, tutto è vanità.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3 Quale utilità ricava l'uomo da tutto l'affanno
per cui fatica sotto il sole?
3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4 Una generazione va, una generazione viene
ma la terra resta sempre la stessa.
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5 Il sole sorge e il sole tramonta,
si affretta verso il luogo da dove risorgerà.
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6 Il vento soffia a mezzogiorno, poi gira a tramontana;
gira e rigira
e sopra i suoi giri il vento ritorna.
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7 Tutti i fiumi vanno al mare,
eppure il mare non è mai pieno:
raggiunta la loro mèta,
i fiumi riprendono la loro marcia.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8 Tutte le cose sono in travaglio
e nessuno potrebbe spiegarne il motivo.
Non si sazia l'occhio di guardare
né mai l'orecchio è sazio di udire.
8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Ciò che è stato sarà
e ciò che si è fatto si rifarà;
non c'è niente di nuovo sotto il sole.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 C'è forse qualcosa di cui si possa dire:
"Guarda, questa è una novità"?
Proprio questa è già stata nei secoli
che ci hanno preceduto.
10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11 Non resta più ricordo degli antichi,
ma neppure di coloro che saranno
si conserverà memoria
presso coloro che verranno in seguito.

11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12 Io, Qoèlet, sono stato re d'Israele in Gerusalemme.12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 Mi sono proposto di ricercare e investigare con saggezza tutto ciò che si fa sotto il cielo. È questa una occupazione penosa che Dio ha imposto agli uomini, perché in essa fatichino.13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14 Ho visto tutte le cose che si fanno sotto il sole ed ecco tutto è vanità e un inseguire il vento.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 Ciò che è storto non si può raddrizzare
e quel che manca non si può contare.

15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Pensavo e dicevo fra me: "Ecco, io ho avuto una sapienza superiore e più vasta di quella che ebbero quanti regnarono prima di me in Gerusalemme. La mia mente ha curato molto la sapienza e la scienza".16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17 Ho deciso allora di conoscere la sapienza e la scienza, come anche la stoltezza e la follia, e ho compreso che anche questo è un inseguire il vento,17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18 perché

molta sapienza, molto affanno;
chi accresce il sapere, aumenta il dolore.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.