1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 Yahveh habló así a Moisés: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 «El día primero del primer mes alzarás la Morada de la Tienda del Encuentro. |
3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo. | 3 Allí pondrás el arca del Testimonio y cubrirás el arca con el velo. |
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 Llevarás la mesa y colocarás lo que hay que ordenar sobre ella; llevarás también el candelabro y pondrás encima las lámparas. |
5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda. | 5 Colocarás el altar de oro para el incienso delante del arca del Testimonio y colgarás la cortina a la entrada de la Morada. |
6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 Colocarás el altar de los holocaustos ante la entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro. |
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua. | 7 Pondrás la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echarás agua en ella. |
8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 En derredor levantarás el atrio y tenderás el tapiz a la entrada del atrio. |
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa. | 9 Entonces tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que contiene. La consagrarás con todo su mobiliario y será cosa sagrada. |
10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima. | 10 Ungirás además el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Consagrarás el altar, y el altar será cosa sacratísima. |
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai. | 11 Asimismo ungirás la pila y su base, y la consagrarás. |
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Después mandarás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Tienda del Encuentro y los lavarás con agua. |
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 Vestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, le ungirás, y le consagrarás para que ejerza mi sacerdocio. |
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 Mandarás también que se acerquen sus hijos; los vestirás con túnicas, |
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
| 15 los ungirás, como ungiste a su padre, para que ejerzan mi sacerdocio. Así se hará para que su unción les confiera un sacerdocio sempiterno de generación en generación.» |
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece: | 16 Moisés hizo todo conforme a lo que Yahveh le había mandado. Así lo hizo. |
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 En el primer mes del año segundo, el día primero del mes, fue alzada la Morada. |
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 Moisés alzó la Morada, asentó las basas, colocó sus tableros, metió sus travesaños y erigió sus postes. |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
| 19 Después desplegó la Tienda por encima de la Morada y puso además por encima el toldo de la Tienda, como Yahveh había mandado a Moisés. |
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca; | 20 Luego tomó el Testimonio y lo puso en el arca; puso al arca los varales y sobre ella colocó el propiciatorio en la parte superior. |
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 Llevó entonces el arca a la Morada, colgó el velo de protección y cubrió así el arca del Testimonio, como Yahveh había mandado a Moisés. |
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 Colocó también la mesa en la Tienda del Encuentro, al lado septentrional de la Morada, fuera del velo. |
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 23 Dispuso sobre ella las filas de los panes de la Presencia delante de Yahveh, como Yahveh había ordenado a Moisés. |
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora, | 24 Luego instaló el candelabro en la Tienda del Encuentro, frente a la mesa, en el lado meridional de la Morada, |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 25 y colocó encima las lámparas delante de Yahveh, como Yahveh había mandado a Moisés. |
26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 Asimismo puso el altar de oro en la Tienda del Encuentro, delante del velo; |
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 y quemó sobre él incienso aromático como Yahveh había mandado a Moisés. |
28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora. | 28 A la entrada de la Morada colocó la cortina, |
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 y en la misma entrada de la Morada de la Tienda del Encuentro colocó también el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, como Yahveh había mandado a Moisés. |
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni. | 30 Situó la pila entre la Tienda del Encuentro y el altar, y echó en ella agua para las abluciones; |
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies. |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 32 Siempre que entraban en la Tienda del Encuentro y siempre que se acercaban al altar, se lavaban, como Yahveh había mandado a Moisés. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
| 33 Por fin alzó el atrio que rodeaba la Morada y el altar, y colgó el tapiz a la entrada del atrio. Así acabó Moisés los trabajos. |
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 La Nube cubrió entonces la Tienda del Encuentro y la gloria de Yahveh llenó la Morada. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
| 35 Moisés no podía entrar en la Tienda del Encuentro, pues la Nube moraba sobre ella y la gloria de Yahveh llenaba la Morada. |
36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento. | 36 En todas las marchas, cuando la Nube se elevaba de encima de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. |
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | 37 Pero si la Nube no se elevaba, ellos no levantaban el campamento, en espera del día en que se elevara. |
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. | 38 Porque durante el día la Nube de Yahveh estaba sobre la Morada y durante la noche había fuego a la vista de toda la casa de Israel. Así sucedía en todas sus marchas. |