Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 5


font
BIBBIA CEI 1974JERUSALEM
1 Figli di Ruben, primogenito di Israele. Egli era il primogenito, ma, poiché aveva profanato il letto del padre, la primogenitura fu assegnata ai figli di Giuseppe, figlio d'Israele. Ma nella registrazione non si tenne conto della primogenitura,1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé lacouche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté commeaîné.
2 perché Giuda ebbe il sopravvento sui fratelli, essendo il capo un suo discendente; tuttavia la primogenitura appartiene a Giuseppe.
2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait àJoseph.
3 Figli di Ruben, primogenito di Israele: Enoch, Pallu, Chezròn e Carmi.
3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi.
4 Figli di Gioele: Semaià, di cui fu figlio Gog, di cui fu figlio Simei,4 Fils de Yoël: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils,
5 di cui fu figlio Mica, di cui fu figlio Reaia, di cui fu figlio Baal,5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils,
6 di cui fu figlio Beera, che fu deportato nella deportazione di Tiglat-Pilèzer, re d'Assiria; egli era il capo dei Rubeniti.
6 Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince desRubénites.
7 Suoi fratelli, secondo le loro famiglie, come sono iscritti nelle genealogie, furono: primo Ieiel, quindi Zaccaria7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu,
8 e Bela figlio di Azaz, figlio di Sema, figlio di Gioele, che dimorava in Aroer e fino al Nebo e a Baal-Meòn.8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendaitjusqu'à Nebo et Baal-Meôn.
9 A oriente si estendevano fra l'inizio del deserto che va dal fiume Eufrate in qua, perché i loro greggi erano numerosi nel paese di Gàlaad.9 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait denombreux troupeaux au pays de Galaad.
10 Al tempo di Saul mossero guerra agli Agarèni; caduti questi nelle loro mani, essi si stabilirono nelle loro tende su tutta la parte orientale di Gàlaad.
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et lesHagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad.
11 I figli di Gad dimoravano di fronte nella regione di Basàn fino a Salca.11 A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka:
12 Gioele, il capo, Safàm, secondo, quindi Iaanài e Safat in Basàn.12 Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân.
13 Loro fratelli, secondo i loro casati, furono Michele, Mesullàm, Seba, Iorài, Iaacàn, Zia ed Eber: sette.13 Leurs frères, par familles: Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Eber: sept.
14 Costoro erano figli di Abicàil, figlio di Curì, figlio di Iaròach, figlio di Gàlaad, figlio di Michele, figlio di Iesisài, figlio di Iacdo, figlio di Buz.14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï,Ben-Yahdo, Ben-Buz.
15 Achì, figlio di Abdièl, figlio di Guni, era il capo del loro casato.15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille.
16 Dimoravano in Gàlaad e in Basàn e nelle loro dipendenze e in tutti i pascoli di Saron fino ai loro estremi confini.16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturagesdu Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites.
17 Tutti costoro furono registrati negli elenchi genealogici di Iotam re di Giuda e al tempo di Geroboamo, re di Israele.
17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tousenregistrés.
18 I figli di Ruben, i Gaditi e metà della tribù di Manàsse, gente valorosa, armata di scudo e di spada, tiratori di arco ed esperti della guerra, potevano uscire in campo in quarantaquattromilasettecentosessanta.18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers,hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44.760 aptes à fairecampagne,
19 Essi attaccarono gli Agarèni, Ietur, Nafis e Nodab.19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad.
20 Essi furono aiutati contro costoro, perché durante l'assalto si erano rivolti a Dio, che li aiutò per la loro fiducia in lui e così gli Agarèni e tutti i loro alleati furono consegnati nelle loro mani.20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leurpouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leurconfiance.
21 Essi razziarono il bestiame degli Agarèni: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e centomila persone,21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50.000 chameaux, 250.000 têtes de petit bétail,2.000 ânes, et 100.000 personnes,
22 poiché numerosi furono i feriti a morte, dato che la guerra era voluta da Dio. I vincitori si stabilirono nei territori dei vinti fino alla deportazione.
22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur placejusqu'à l'exil.
23 I figli di metà della tribù di Manàsse abitavano dalla regione di Basàn a Baal-Ermon, a Senir e al monte Ermon; essi erano numerosi.23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn,le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux.
24 Questi sono i capi dei loro casati: Efer, Isèi, Elièl, Azrièl, Geremia, Odavìa e Iacdièl, uomini valorosi e famosi, capi dei loro casati.
24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Yishéï, Eliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel.C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles.
25 Ma furono infedeli al Dio dei loro padri, prostituendosi agli dèi delle popolazioni indigene, che Dio aveva distrutte davanti a essi.25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux despeuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux.
26 Il Dio di Israele eccitò lo spirito di Pul re d'Assiria, cioè lo spirito di Tiglat-Pilèzer re d'Assiria, che deportò i Rubeniti, i Gaditi e metà della tribù di Manàsse; li condusse in Chelàch, presso Cabòr, fiume del Gozan, ove rimangono ancora.
26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roid'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara etau fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui.
27 (6,1)Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari.
28 (2)Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel.
29 (3)Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar.
30 (4)Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;30 Eléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua,
31 (5)Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi,
32 (6)Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot,
33 (7)Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub,
34 (8)Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç,
35 (9)Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;35 Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân,
36 (10)Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâtiSalomon à Jérusalem.
37 (11)Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub,
38 (12)Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum,
39 (13)Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;39 Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya,
40 (14)Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq
41 (15)Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda etJérusalem.