Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 40


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Dopo queste cose il coppiere del re d'Egitto e il panettiere offesero il loro padrone, il re d'Egitto.1 Some time afterward, the royal cupbearer and baker gave offense to their lord, the king of Egypt.
2 Il faraone si adirò contro i suoi due eunuchi, contro il capo dei coppieri e contro il capo dei panettieri,2 Pharaoh was angry with his two courtiers, the chief cupbearer and the chief baker,
3 e li fece mettere in carcere nella casa del comandante delle guardie, nella prigione dove Giuseppe era detenuto.3 and he put them in custody in the house of the chief steward (the same jail where Joseph was confined).
4 Il comandante delle guardie assegnò loro Giuseppe, perché li servisse. Così essi restarono nel carcere per un certo tempo.
4 The chief steward assigned Joseph to them, and he became their attendant. After they had been in custody for some time,
5 Ora, in una medesima notte, il coppiere e il panettiere del re d'Egitto, che erano detenuti nella prigione, ebbero tutti e due un sogno, ciascuno il suo sogno, che aveva un significato particolare.
5 the cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the jail both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.
6 Alla mattina Giuseppe venne da loro e vide che erano afflitti.6 When Joseph came to them in the morning, he noticed that they looked disturbed.
7 Allora interrogò gli eunuchi del faraone che erano con lui in carcere nella casa del suo padrone e disse: "Perché quest'oggi avete la faccia così triste?".7 So he asked Pharaoh's courtiers who were with him in custody in his master's house, "Why do you look so sad today?"
8 Gli dissero: "Abbiamo fatto un sogno e non c'è chi lo interpreti". Giuseppe disse loro: "Non è forse Dio che ha in suo potere le interpretazioni? Raccontatemi dunque".
8 They answered him, "We have had dreams, but there is no one to interpret them for us." Joseph said to them, "Surely, interpretations come from God. Please tell the dreams to me."
9 Allora il capo dei coppieri raccontò il suo sogno a Giuseppe e gli disse: "Nel mio sogno, ecco mi stava davanti una vite,9 Then the chief cupbearer told Joseph his dream. "In my dream," he said, "I saw a vine in front of me,
10 sulla quale erano tre tralci; non appena essa cominciò a germogliare, apparvero i fiori e i suoi grappoli maturarono gli acini.10 and on the vine were three branches. It had barely budded when its blossoms came out, and its clusters ripened into grapes.
11 Io avevo in mano il calice del faraone; presi gli acini, li spremetti nella coppa del faraone e diedi la coppa in mano al faraone".
11 Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes, pressed them out into his cup, and put it in Pharaoh's hand."
12 Giuseppe gli disse: "Eccone la spiegazione: i tre tralci sono tre giorni.12 Joseph said to him: "This is what it means. The three branches are three days;
13 Fra tre giorni il faraone solleverà la tua testa e ti restituirà nella tua carica e tu porgerai il calice al faraone, secondo la consuetudine di prima, quando eri suo coppiere.13 within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your post. You will be handing Pharaoh his cup as you formerly used to do when you were his cupbearer.
14 Ma se, quando sarai felice, ti vorrai ricordare che io sono stato con te, fammi questo favore: parla di me al faraone e fammi uscire da questa casa.14 So if you will still remember, when all is well with you, that I was here with you, please do me the favor of mentioning me to Pharaoh, to get me out of this place.
15 Perché io sono stato portato via ingiustamente dal paese degli Ebrei e anche qui non ho fatto nulla perché mi mettessero in questo sotterraneo".
15 The truth is that I was kidnaped from the land of the Hebrews, and here I have not done anything for which I should have been put into a dungeon."
16 Allora il capo dei panettieri, vedendo che aveva dato un'interpretazione favorevole, disse a Giuseppe: "Quanto a me, nel mio sogno mi stavano sulla testa tre canestri di pane bianco16 When the chief baker saw that Joseph had given this favorable interpretation, he said to him: "I too had a dream. In it I had three wicker baskets on my head;
17 e nel canestro che stava di sopra era ogni sorta di cibi per il faraone, quali si preparano dai panettieri. Ma gli uccelli li mangiavano dal canestro che avevo sulla testa".
17 in the top one were all kinds of bakery products for Pharaoh, but the birds were pecking at them out of the basket on my head."
18 Giuseppe rispose e disse: "Questa è la spiegazione: i tre canestri sono tre giorni.18 Joseph said to him in reply: "This is what it means. The three baskets are three days;
19 Fra tre giorni il faraone solleverà la tua testa e ti impiccherà ad un palo e gli uccelli ti mangeranno la carne addosso".
19 within three days Pharaoh will lift up your head and have you impaled on a stake, and the birds will be pecking the flesh from your body."
20 Appunto al terzo giorno - era il giorno natalizio del faraone - egli fece un banchetto a tutti i suoi ministri e allora sollevò la testa del capo dei coppieri e la testa del capo dei panettieri in mezzo ai suoi ministri.20 And in fact, on the third day, which was Pharaoh's birthday, when he gave a banquet to all his staff, with his courtiers around him, he lifted up the heads of the chief cupbearer and chief baker.
21 Restituì il capo dei coppieri al suo ufficio di coppiere, perché porgesse la coppa al faraone,21 He restored the chief cupbearer to his office, so that he again handed the cup to Pharaoh;
22 e invece impiccò il capo dei panettieri, secondo l'interpretazione che Giuseppe aveva loro data.22 but the chief baker he impaled-just as Joseph had told them in his interpretation.
23 Ma il capo dei coppieri non si ricordò di Giuseppe e lo dimenticò.23 Yet the chief cupbearer gave no thought to Joseph; he had forgotten him.