Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.

1 ψαλμος τω ασαφ θεος θεων κυριος ελαλησεν και εκαλεσεν την γην απο ανατολων ηλιου και μεχρι δυσμων
2 Oigan esto, todos los pueblos;

escuchen, todos los habitantes del mundo:

2 εκ σιων η ευπρεπεια της ωραιοτητος αυτου ο θεος εμφανως ηξει
3 tanto los humildes como los poderosos,

el rico lo mismo que el pobre.

3 ο θεος ημων και ου παρασιωπησεται πυρ εναντιον αυτου καυθησεται και κυκλω αυτου καταιγις σφοδρα
4 Mi boca hablará sabiamente,

mis reflexiones serán muy sensatas.

4 προσκαλεσεται τον ουρανον ανω και την γην διακριναι τον λαον αυτου
5 Voy a inspirarme para componer un proverbio,

revelaré mi enigma al son de la cítara.

5 συναγαγετε αυτω τους οσιους αυτου τους διατιθεμενους την διαθηκην αυτου επι θυσιαις
6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro,

cuando me rodea la maldad de mis opresores,

6 και αναγγελουσιν οι ουρανοι την δικαιοσυνην αυτου οτι ο θεος κριτης εστιν διαψαλμα
7 de esos que confían en sus riquezas

y se jactan de su gran fortuna?

7 ακουσον λαος μου και λαλησω σοι ισραηλ και διαμαρτυρομαι σοι ο θεος ο θεος σου ειμι εγω
8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo

ni pagar a Dios el precio de su liberación,

8 ουκ επι ταις θυσιαις σου ελεγξω σε τα δε ολοκαυτωματα σου ενωπιον μου εστιν δια παντος
9 el precio de su rescate es demasiado caro,

y todos desaparecerán para siempre.

9 ου δεξομαι εκ του οικου σου μοσχους ουδε εκ των ποιμνιων σου χιμαρους
10 para poder seguir viviendo eternamente

sin llegar a ver el sepulcro:

10 οτι εμα εστιν παντα τα θηρια του δρυμου κτηνη εν τοις ορεσιν και βοες
11 Cualquiera ve que mueren los sabios,

necios e ignorantes perecen por igual,

y dejan a otros sus riquezas:

11 εγνωκα παντα τα πετεινα του ουρανου και ωραιοτης αγρου μετ' εμου εστιν
12 la tumba es su residencia perpetua,

su morada por los siglos de los siglos,

por más que hayan poseído muchas tierras.

12 εαν πεινασω ου μη σοι ειπω εμη γαρ εστιν η οικουμενη και το πληρωμα αυτης
13 Ningún hombre permanece en la opulencia,

sino que muere lo mismo que los animales:

13 μη φαγομαι κρεα ταυρων η αιμα τραγων πιομαι
14 este es el destino de los que tienen riquezas,

y el final de la gente insaciable.

14 θυσον τω θεω θυσιαν αινεσεως και αποδος τω υψιστω τας ευχας σου
15 Serán puestos como ovejas en el Abismo,

la Muerte será su pastor;

bajarán derecho a la tumba,

su figura se desvanecerá

y el Abismo será su mansión.

15 και επικαλεσαι με εν ημερα θλιψεως και εξελουμαι σε και δοξασεις με διαψαλμα
16 Pero Dios rescatará mi vida,

me sacará de las garras del Abismo.

16 τω δε αμαρτωλω ειπεν ο θεος ινα τι συ διηγη τα δικαιωματα μου και αναλαμβανεις την διαθηκην μου δια στοματος σου
17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece

o aumenta el esplendor de su casa:

17 συ δε εμισησας παιδειαν και εξεβαλες τους λογους μου εις τα οπισω
18 cuando muera, no podrá llevarse nada,

su esplendor no bajará con él.

18 ει εθεωρεις κλεπτην συνετρεχες αυτω και μετα μοιχων την μεριδα σου ετιθεις
19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo:

«Te alabarán porque lo pasas bien»,

19 το στομα σου επλεονασεν κακιαν και η γλωσσα σου περιεπλεκεν δολιοτητα
20 igual irá a reunirse con sus antepasados,

con esos que nunca verán la luz.

20 καθημενος κατα του αδελφου σου κατελαλεις και κατα του υιου της μητρος σου ετιθεις σκανδαλον
21 El hombre rico no reflexiona,

y muere lo mismo que los animales.
21 ταυτα εποιησας και εσιγησα υπελαβες ανομιαν οτι εσομαι σοι ομοιος ελεγξω σε και παραστησω κατα προσωπον σου
22 συνετε δη ταυτα οι επιλανθανομενοι του θεου μηποτε αρπαση και μη η ο ρυομενος
23 θυσια αινεσεως δοξασει με και εκει οδος η δειξω αυτω το σωτηριον του θεου