Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.

1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
2 Oigan esto, todos los pueblos;

escuchen, todos los habitantes del mundo:

2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde,
3 tanto los humildes como los poderosos,

el rico lo mismo que el pobre.

3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble!
4 Mi boca hablará sabiamente,

mis reflexiones serán muy sensatas.

4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence;
5 Voy a inspirarme para componer un proverbio,

revelaré mi enigma al son de la cítara.

5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme.
6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro,

cuando me rodea la maldad de mis opresores,

6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne:
7 de esos que confían en sus riquezas

y se jactan de su gran fortuna?

7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse.
8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo

ni pagar a Dios el precio de su liberación,

8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon:
9 el precio de su rescate es demasiado caro,

y todos desaparecerán para siempre.

9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours
10 para poder seguir viviendo eternamente

sin llegar a ver el sepulcro:

10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse.
11 Cualquiera ve que mueren los sabios,

necios e ignorantes perecen por igual,

y dejan a otros sus riquezas:

11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune.
12 la tumba es su residencia perpetua,

su morada por los siglos de los siglos,

por más que hayan poseído muchas tierras.

12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres!
13 Ningún hombre permanece en la opulencia,

sino que muere lo mismo que los animales:

13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.
14 este es el destino de los que tienen riquezas,

y el final de la gente insaciable.

14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort.
15 Serán puestos como ovejas en el Abismo,

la Muerte será su pastor;

bajarán derecho a la tumba,

su figura se desvanecerá

y el Abismo será su mansión.

15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence!
16 Pero Dios rescatará mi vida,

me sacará de las garras del Abismo.

16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra.
17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece

o aumenta el esplendor de su casa:

17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison.
18 cuando muera, no podrá llevarse nada,

su esplendor no bajará con él.

18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire.
19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo:

«Te alabarán porque lo pasas bien»,

19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi --
20 igual irá a reunirse con sus antepasados,

con esos que nunca verán la luz.

20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière.
21 El hombre rico no reflexiona,

y muere lo mismo que los animales.
21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet.