Salmos 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Oigan esto, todos los pueblos; escuchen, todos los habitantes del mundo: | 2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Erde, |
3 tanto los humildes como los poderosos, el rico lo mismo que el pobre. | 3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! |
4 Mi boca hablará sabiamente, mis reflexiones serán muy sensatas. | 4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. |
5 Voy a inspirarme para componer un proverbio, revelaré mi enigma al son de la cítara. | 5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu, ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel. |
6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro, cuando me rodea la maldad de mis opresores, | 6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt? |
7 de esos que confían en sus riquezas y se jactan de su gran fortuna? | 7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. |
8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo ni pagar a Dios el precio de su liberación, | 8 Loskaufen kann doch keiner den andern noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen |
9 el precio de su rescate es demasiado caro, y todos desaparecerán para siempre. | 9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, |
10 para poder seguir viviendo eternamente sin llegar a ver el sepulcro: | 10 damit er auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. |
11 Cualquiera ve que mueren los sabios, necios e ignorantes perecen por igual, y dejan a otros sus riquezas: | 11 Denn man sieht: Weise sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde, sie müssen andern ihren Reichtum lassen. |
12 la tumba es su residencia perpetua, su morada por los siglos de los siglos, por más que hayan poseído muchas tierras. | 12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig, ist ihre Wohnung für immer, ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten. |
13 Ningún hombre permanece en la opulencia, sino que muere lo mismo que los animales: | 13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. |
14 este es el destino de los que tienen riquezas, y el final de la gente insaciable. | 14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] |
15 Serán puestos como ovejas en el Abismo, la Muerte será su pastor; bajarán derecho a la tumba, su figura se desvanecerá y el Abismo será su mansión. | 15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe, sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. |
16 Pero Dios rescatará mi vida, me sacará de las garras del Abismo. | 16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes, ja, er nimmt mich auf. [Sela] |
17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece o aumenta el esplendor de su casa: | 17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Pracht seines Hauses sich mehrt; |
18 cuando muera, no podrá llevarse nada, su esplendor no bajará con él. | 18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab. |
19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo: «Te alabarán porque lo pasas bien», | 19 Preist er sich im Leben auch glücklich und sagt zu sich: «Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt», |
20 igual irá a reunirse con sus antepasados, con esos que nunca verán la luz. | 20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nie mehr erblicken. |
21 El hombre rico no reflexiona, y muere lo mismo que los animales. | 21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt. |