Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.

1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.]
2 Oigan esto, todos los pueblos;

escuchen, todos los habitantes del mundo:

2 Hört dies an, ihr Völker alle,
vernehmt es, alle Bewohner der Erde,
3 tanto los humildes como los poderosos,

el rico lo mismo que el pobre.

3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel,
Reiche und Arme zusammen!
4 Mi boca hablará sabiamente,

mis reflexiones serán muy sensatas.

4 Mein Mund spreche weise Worte;
was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
5 Voy a inspirarme para componer un proverbio,

revelaré mi enigma al son de la cítara.

5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu,
ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel.
6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro,

cuando me rodea la maldad de mis opresores,

6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten,
wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt?
7 de esos que confían en sus riquezas

y se jactan de su gran fortuna?

7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz
und rühmen sich ihres großen Reichtums.
8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo

ni pagar a Dios el precio de su liberación,

8 Loskaufen kann doch keiner den andern
noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
9 el precio de su rescate es demasiado caro,

y todos desaparecerán para siempre.

9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch,
für immer muss man davon abstehn -,
10 para poder seguir viviendo eternamente

sin llegar a ver el sepulcro:

10 damit er auf ewig weiterlebt
und niemals das Grab schaut.
11 Cualquiera ve que mueren los sabios,

necios e ignorantes perecen por igual,

y dejan a otros sus riquezas:

11 Denn man sieht: Weise sterben;
genauso gehen Tor und Narr zugrunde,
sie müssen andern ihren Reichtum lassen.
12 la tumba es su residencia perpetua,

su morada por los siglos de los siglos,

por más que hayan poseído muchas tierras.

12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig,
ist ihre Wohnung für immer,
ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten.
13 Ningún hombre permanece en la opulencia,

sino que muere lo mismo que los animales:

13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht;
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
14 este es el destino de los que tienen riquezas,

y el final de la gente insaciable.

14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen,
und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
15 Serán puestos como ovejas en el Abismo,

la Muerte será su pastor;

bajarán derecho a la tumba,

su figura se desvanecerá

y el Abismo será su mansión.

15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe,
sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab;
ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
16 Pero Dios rescatará mi vida,

me sacará de las garras del Abismo.

16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes,
ja, er nimmt mich auf. [Sela]
17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece

o aumenta el esplendor de su casa:

17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird
und die Pracht seines Hauses sich mehrt;
18 cuando muera, no podrá llevarse nada,

su esplendor no bajará con él.

18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit,
seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab.
19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo:

«Te alabarán porque lo pasas bien»,

19 Preist er sich im Leben auch glücklich
und sagt zu sich:
«Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt»,
20 igual irá a reunirse con sus antepasados,

con esos que nunca verán la luz.

20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab,
die das Licht nie mehr erblicken.
21 El hombre rico no reflexiona,

y muere lo mismo que los animales.
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht,
er gleicht dem Vieh, das verstummt.