SCRUTATIO

Subota, 11 Listopad 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 8


font
Biblija HrvatskiNEW AMERICAN BIBLE
1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:1 Bildad the Shuhite spoke out and said:
2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako,
dokle će ti riječ kao vihor biti?
2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind!
3 Ta zar može Bog pravo pogaziti,
može li pravdu izvrnut’ Svesilni?
3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice?
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše,
preda ih zato bezakonju njinu.
4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt,
5 Al’ ako Boga potražiš iskreno
i od Svesilnog milost ti izmoliš;
5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty,
6 ako li budeš čist i neporočan,
odsad će svagda on nad tobom bdjeti
i obnovit će kuću pravedniku.
6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain;
7 Bit će malena tvoja sreća prošla
prema budućoj što te očekuje.
7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed.
8 No pitaj samo prošle naraštaje,
na mudrost pređa njihovih pripazi.
8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo,
poput sjene su na zemlji nam dani.
9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow),
10 Oni će te poučit’ i reći ti,
iz srca će svog izvući besjede:
10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding?
11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići?
Zar će bez vode trstika narasti?
11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water?
12 Zeleni se sva, al’ i nekošena
usahne prije svake druge trave.
12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi;
tako propada nada bezbožnika.
13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish.
14 Nît je tanana njegovo uzdanje,
a ufanje mu kuća paukova.
14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja,
prihvati li se, ona mu se ruši.
15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure.
16 Zeleni se i sav na suncu buja,
vrt su mu cio mladice prerasle.
16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth;
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo
te život crpe iz živa kamena.
17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu,
ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’
18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!"
19 I evo gdje na putu sada trune
dok drugo bilje već niče iz zemlje.
19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts.
20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne,
niti će rukom poduprijet’ opake.
20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta,
s usana će odjeknuti klicanje.
21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing.
22 Dušmane će ti odjenut’ sramota
i šatora će nestat’ zlikovačkog.’«
22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.