SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 32


font
Biblija HrvatskiBIBBIA TINTORI
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto,
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio;
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče:
»Po godinama svojim još mlad sam ja,
a u duboku vi ste ušli starost;
bojažljivo se zato ja ustezah
znanje svoje pokazati pred vama.
6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere.
7 Mišljah u sebi: ‘Govorit će starost,
mnoge godine pokazat će mudrost.’
7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza;
8 Uistinu, dah neki u ljudima,
duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti
a niti starost pravednosti uči.
9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento.
10 Zato vas molim, poslušajte mene
da vam i ja znanje svoje izložim.
10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio
i razloge sam vaše saslušao
dok ste tražili što ćete kazati.
11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti.
12 Na vama moja sva bijaše pažnja,
al’ ne bî nikog da Joba pobije
ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole.
13 Nemojte reći: ‘Na mudrost smo naišli!
Bog će ga pobit’ jer čovjek ne može.’
13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo.
14 Nije meni on besjedu upravio:
odvratit mu neću vašim riječima.
14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti.
15 Poraženi, otpovrgnut’ ne mogu,
riječi zapeše u grlu njihovu.
15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola.
16 Čekao sam! Al’, gle, oni ne zbore.
Umukoše, ni riječ više da kažu!
16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare,
17 Na meni je da progovorim sada,
znanje ću svoje i ja izložiti.
17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza;
18 Riječi mnoge u meni naviru
dok iznutra moj duh mene nagoni.
18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe.
19 Gle, nutrina mi je k’o mošt zatvoren,
k’o nova će se raspući mješina.
19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga,
otvorit ću usne i odvratit’ vama.
20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere.
21 Nijednoj strani priklonit se neću
niti laskat’ ja namjeravam kome.
21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo;
22 Laskati ja ne umijem nikako,
jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.«
22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ».