Knjiga o Jobu 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim. | 1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. |
| 2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom; | 2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché si considerava giusto di fronte a Dio; |
| 3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili. | 3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole. |
| 4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega. | 4 Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età. |
| 5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe. | 5 Quando vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno. |
| 6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: »Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama. | 6 Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, prese a dire: «Giovane io sono di anni e voi siete già canuti; per questo ho esitato, per rispetto, a manifestarvi il mio sapere. |
| 7 Mišljah u sebi: ‘Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.’ | 7 Pensavo: “Parlerà l’età e gli anni numerosi insegneranno la sapienza”. |
| 8 Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka. | 8 Ma è lo spirito che è nell’uomo, è il soffio dell’Onnipotente che lo fa intelligente. |
| 9 Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči. | 9 Essere anziani non significa essere sapienti, essere vecchi non significa saper giudicare. |
| 10 Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim. | 10 Per questo io oso dire: “Ascoltatemi; esporrò anch’io il mio parere”. |
| 11 S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati. | 11 Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l’orecchio ai vostri ragionamenti. Finché andavate in cerca di argomenti, |
| 12 Na vama moja sva bijaše pažnja, al’ ne bî nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne. | 12 su di voi fissai l’attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto confutare Giobbe, nessuno tra voi ha risposto ai suoi detti. |
| 13 Nemojte reći: ‘Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit’ jer čovjek ne može.’ | 13 Non venite a dire: “Abbiamo trovato noi la sapienza, Dio solo può vincerlo, non un uomo!”. |
| 14 Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima. | 14 Egli non ha rivolto a me le sue parole, e io non gli risponderò con i vostri argomenti. |
| 15 Poraženi, otpovrgnut’ ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu. | 15 Sono sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole. |
| 16 Čekao sam! Al’, gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu! | 16 Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta, |
| 17 Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti. | 17 risponderò anch’io per la mia parte, esporrò anch’io il mio parere; |
| 18 Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni. | 18 mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è nel mio ventre. |
| 19 Gle, nutrina mi je k’o mošt zatvoren, k’o nova će se raspući mješina. | 19 Ecco, il mio ventre è come vino senza aria di sfogo, come otri nuovi sta per scoppiare. |
| 20 Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit’ vama. | 20 Parlerò e avrò un po’ d’aria, aprirò le labbra e risponderò. |
| 21 Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat’ ja namjeravam kome. | 21 Non guarderò in faccia ad alcuno, e non adulerò nessuno, |
| 22 Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.« | 22 perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi annienterebbe. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ