SCRUTATIO

Utorak, 14 Listopad 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 32


font
Biblija HrvatskiБиблия Синодальный перевод
1 Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
2 Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3 a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4 Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5 Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6 I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče:
»Po godinama svojim još mlad sam ja,
a u duboku vi ste ušli starost;
bojažljivo se zato ja ustezah
znanje svoje pokazati pred vama.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы--старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7 Mišljah u sebi: ‘Govorit će starost,
mnoge godine pokazat će mudrost.’
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8 Uistinu, dah neki u ljudima,
duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9 Dob poodmakla ne daje mudrosti
a niti starost pravednosti uči.
9 Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду.
10 Zato vas molim, poslušajte mene
da vam i ja znanje svoje izložim.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11 S pažnjom sam vaše besjede pratio
i razloge sam vaše saslušao
dok ste tražili što ćete kazati.
11 Вот, я ожидал слов ваших, --вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12 Na vama moja sva bijaše pažnja,
al’ ne bî nikog da Joba pobije
ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13 Nemojte reći: ‘Na mudrost smo naišli!
Bog će ga pobit’ jer čovjek ne može.’
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14 Nije meni on besjedu upravio:
odvratit mu neću vašim riječima.
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15 Poraženi, otpovrgnut’ ne mogu,
riječi zapeše u grlu njihovu.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16 Čekao sam! Al’, gle, oni ne zbore.
Umukoše, ni riječ više da kažu!
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17 Na meni je da progovorim sada,
znanje ću svoje i ja izložiti.
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18 Riječi mnoge u meni naviru
dok iznutra moj duh mene nagoni.
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19 Gle, nutrina mi je k’o mošt zatvoren,
k’o nova će se raspući mješina.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20 Da mi odlane, govorit ću stoga,
otvorit ću usne i odvratit’ vama.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21 Nijednoj strani priklonit se neću
niti laskat’ ja namjeravam kome.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22 Laskati ja ne umijem nikako,
jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.«
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.