Knjiga o Jobu 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Job progovori i reče: | 1 - Ma Giobbe rispose e disse: |
| 2 »Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite. | 2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione. |
| 3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno. | 3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure. |
| 4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim? | 4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi? |
| 5 Pogledajte na me: užas će vas spopast’, rukom ćete svoja zakloniti usta; | 5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca: |
| 6 pomislim li na to, prestravim se i sâm i čitavim svojim tad protrnem tijelom. | 6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni. |
| 7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju? | 7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze? |
| 8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima. | 8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto; |
| 9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru. | 9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro; |
| 10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se. | 10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto. |
| 11 K’o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi. | 11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando. |
| 12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale. | 12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto. |
| 13 Dane svoje završavaju u sreći, u podzemlje oni silaze spokojno. | 13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi. |
| 14 A govorili su Bogu: ‘Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove! | 14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo. |
| 15 Ta tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?’ | 15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? - |
| 16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni? | 16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me! |
| 17 Zar se lûč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu? | 17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua? |
| 18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi? | 18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine. |
| 19 Hoće l’ ga kaznit’ Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek’ kazni da sâm to osjeti! | 19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà! |
| 20 Vlastitim očima nek’ rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga! | 20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva! |
| 21 Ta što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć’ niz njegovih mjeseci? | 21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto? |
| 22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima? | 22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi? |
| 23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, | 23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice, |
| 24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih. | 24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo: |
| 25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće. | 25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene; |
| 26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba. | 26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini. |
| 27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete. | 27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me; |
| 28 Jer pitate: ‘Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?’ | 28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? - |
| 29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate: | 29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente: |
| 30 ‘Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.’ | 30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato. |
| 31 Al’ na postupcima tko će mu predbacit’ i tko će mu vratit’ što je počinio? | 31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga? |
| 32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu. | 32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia. |
| 33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo. | 33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli. |
| 34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!« | 34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ