Knjiga o Jobu 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Job progovori i reče: | 1 But Job answered and said, |
2 »Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite. | 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno. | 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim? | 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast’, rukom ćete svoja zakloniti usta; | 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 pomislim li na to, prestravim se i sâm i čitavim svojim tad protrnem tijelom. | 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju? | 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima. | 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru. | 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se. | 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
11 K’o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi. | 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale. | 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Dane svoje završavaju u sreći, u podzemlje oni silaze spokojno. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
14 A govorili su Bogu: ‘Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove! | 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
15 Ta tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?’ | 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni? | 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
17 Zar se lûč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu? | 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi? | 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
19 Hoće l’ ga kaznit’ Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek’ kazni da sâm to osjeti! | 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
20 Vlastitim očima nek’ rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga! | 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Ta što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć’ niz njegovih mjeseci? | 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima? | 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, | 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih. | 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće. | 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba. | 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete. | 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
28 Jer pitate: ‘Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?’ | 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate: | 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
30 ‘Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.’ | 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
31 Al’ na postupcima tko će mu predbacit’ i tko će mu vratit’ što je počinio? | 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu. | 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo. | 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!« | 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |