Knjiga o Jobu 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Job progovori i reče: | 1 Job respondió, diciendo: |
2 »Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite. | 2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! |
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno. | 3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. |
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim? | 4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? |
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast’, rukom ćete svoja zakloniti usta; | 5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. |
6 pomislim li na to, prestravim se i sâm i čitavim svojim tad protrnem tijelom. | 6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. |
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju? | 7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? |
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima. | 8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. |
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru. | 9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. |
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se. | 10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. |
11 K’o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi. | 11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. |
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale. | 12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. |
13 Dane svoje završavaju u sreći, u podzemlje oni silaze spokojno. | 13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. |
14 A govorili su Bogu: ‘Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove! | 14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! |
15 Ta tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?’ | 15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». |
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni? | 16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? |
17 Zar se lûč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu? | 17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, |
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi? | 18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? |
19 Hoće l’ ga kaznit’ Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek’ kazni da sâm to osjeti! | 19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! |
20 Vlastitim očima nek’ rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga! | 20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! |
21 Ta što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć’ niz njegovih mjeseci? | 21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? |
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima? | 22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? |
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, | 23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, |
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih. | 24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. |
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće. | 25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. |
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba. | 26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. |
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete. | 27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! |
28 Jer pitate: ‘Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?’ | 28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». |
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate: | 29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, |
30 ‘Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.’ | 30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? |
31 Al’ na postupcima tko će mu predbacit’ i tko će mu vratit’ što je počinio? | 31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? |
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu. | 32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. |
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo. | 33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. |
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!« | 34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. |