Knjiga o Jobu 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Job progovori i reče: | 1 Then Job responded by saying: |
2 »Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite. | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
3 Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
4 Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
5 Pogledajte na me: užas će vas spopast’, rukom ćete svoja zakloniti usta; | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
6 pomislim li na to, prestravim se i sâm i čitavim svojim tad protrnem tijelom. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
7 Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
8 Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima. | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
9 Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
10 Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se. | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
11 K’o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
12 Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale. | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
13 Dane svoje završavaju u sreći, u podzemlje oni silaze spokojno. | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
14 A govorili su Bogu: ‘Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove! | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
15 Ta tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?’ | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
16 Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni? | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
17 Zar se lûč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu? | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
18 Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi? | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
19 Hoće l’ ga kaznit’ Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek’ kazni da sâm to osjeti! | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
20 Vlastitim očima nek’ rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga! | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
21 Ta što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć’ niz njegovih mjeseci? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
22 Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima? | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
23 Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru, | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
24 bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih. | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
25 A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće. | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
26 Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba. | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
27 O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete. | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
28 Jer pitate: ‘Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?’ | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate: | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
30 ‘Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.’ | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
31 Al’ na postupcima tko će mu predbacit’ i tko će mu vratit’ što je počinio? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
32 A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu. | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
33 Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
34 O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!« | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |