SCRUTATIO

Dimanche, 7 Décembre 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Comme Jésus sortait du Temple et s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire voir lesconstructions du Temple.1 Isus iziđe iz Hrama. Putem mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
2 Mais il leur répondit: "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité je vous le dis, il ne resterapas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."2 A on im reče: »Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.«
3 Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui, en particulier,et demandèrent: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde."3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: »Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega dolaska i svršetka svijeta?«
4 Et Jésus leur répondit: "Prenez garde qu'on ne vous abuse.4 Isus im odgovori: »Pazite da vas tko ne zavede!
5 Car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi le Christ, et ils abuseront biendes gens.5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam Krist!’ I mnoge će zavesti.«
6 Vous aurez aussi à entendre parler de guerres et de rumeurs de guerres; voyez, ne vous alarmezpas: car il faut que cela arrive, mais ce n'est pas encore la fin.6 »A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
7 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroitsdes famines et des tremblements de terre.7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
8 Et tout cela ne fera que commencer les douleurs de l'enfantement.8 Ali sve je to samo početak trudova.«
9 "Alors on vous livrera aux tourments et on vous tuera; vous serez haïs de toutes les nations àcause de mon nom.9 »Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
10 Et alors beaucoup succomberont; ce seront des trahisons et des haines intestines.10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
11 Des faux prophètes surgiront nombreux et abuseront bien des gens.11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
12 Par suite de l'iniquité croissante, l'amour se refroidira chez le grand nombre.12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
13 Mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-là sera sauvé.13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.«
14 "Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera proclamée dans le monde entier, en témoignage à laface de toutes les nations. Et alors viendra la fin.14 »I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.«
15 "Lors donc que vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel,installée dans le saint lieu (que le lecteur comprenne!)15 »Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu – tko čita, neka razumije:
16 alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes,16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
17 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas dans sa maison pour prendre ses affaires,17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
18 et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau!18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!«
19 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!19 »A jao trudnicama i dojiljama u one dane!«
20 Priez pour que votre fuite ne tombe pas en hiver, ni un sabbat.20 »I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom,
21 Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu depuis le commencement dumonde jusqu'à ce jour, et qu'il n'y en aura jamais plus.21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.«
22 Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus, ilsseront abrégés, ces jours-là.22 »I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.«
23 "Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici! ou bien: Il est là!, n'en croyez rien.23 »Ako vam tada tko rekne: ‘Gle, evo Krista!’ ili: ‘Eno ga!’ – ne povjerujte!
24 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes, qui produiront de grands signes et desprodiges, au point d'abuser, s'il était possible, même les élus.24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.«
25 Voici que je vous ai prévenus.25 »Eto, prorekao sam vam.«
26 "Si donc on vous dit: Le voici au désert, n'y allez pas; Le voici dans les retraites, n'en croyezrien.26 »Reknu li vam dakle: ‘Evo, u pustinji je!’, ne izlazite; ‘Evo ga u ložnicama!’, ne vjerujte.
27 Comme l'éclair, en effet, part du levant et brille jusqu'au couchant, ainsi en sera-t-il del'avènement du Fils de l'homme.27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.«
28 Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours.28 »Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.«
29 "Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus salumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.29 »A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati
i mjesec neće više svijetljeti
i zvijezde će s neba padati
i sile će se nebeske poljuljati.«
30 Et alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme; et alors toutes les races de la terre sefrapperont la poitrine; et l'on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grandegloire.30 »I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
31 Et il enverra ses anges avec une trompette sonore, pour rassembler ses élus des quatre vents, desextrémités des cieux à leurs extrémités.31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.«
32 "Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuillespoussent, vous comprenez que l'été est proche.32 »A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
33 Ainsi vous, lorsque vous verrez tout cela, comprenez qu'Il est proche, aux portes.33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!«
34 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé.34 »Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.«
36 Quant à la date de ce jour, et à l'heure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils,personne que le Père, seul.36 »A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
37 "Comme les jours de Noé, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.37 Kao u dane Noine, tako će biti i dolazak Sina Čovječjega.
38 En ces jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme et mari,jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,38 Kao što su u dane one – prije potopa – jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
39 et les gens ne se doutèrent de rien jusqu'à l'arrivée du déluge, qui les emporta tous. Tel sera aussil'avènement du Fils de l'homme.39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije – tako će biti i dolazak Sina Čovječjega.
40 Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé;40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
41 deux femmes en train de moudre: l'une est prise, l'autre laissée.41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.«
42 "Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour va venir votre Maître.42 »Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
43 Comprenez-le bien: si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur devaitvenir, il aurait veillé et n'aurait pas permis qu'on perçât le mur de sa demeure.43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
44 Ainsi donc, vous aussi, tenez-vous prêts, car c'est à l'heure que vous ne pensez pas que le Fils del'homme va venir.44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.«
45 "Quel est donc le serviteur fidèle et avisé que le maître a établi sur les gens de sa maison pourleur donner la nourriture en temps voulu?45 »Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
46 Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera occupé de la sorte!46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
47 En vérité je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.«
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde.48 »No rekne li taj zli sluga u srcu: ‘Okasnit će gospodar moj’
49 Et qu'il se mette à frapper ses compagnons, à manger et à boire en compagnie des ivrognes,49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
50 le maître de ce serviteur arrivera au jour qu'il n'attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas;50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
51 il le retranchera et lui assignera sa part parmi les hypocrites: là seront les pleurs et lesgrincements de dents.51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubî.«