Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Comme Jésus sortait du Temple et s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire voir lesconstructions du Temple.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Mais il leur répondit: "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité je vous le dis, il ne resterapas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui, en particulier,et demandèrent: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde."3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 Et Jésus leur répondit: "Prenez garde qu'on ne vous abuse.4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi le Christ, et ils abuseront biendes gens.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Vous aurez aussi à entendre parler de guerres et de rumeurs de guerres; voyez, ne vous alarmezpas: car il faut que cela arrive, mais ce n'est pas encore la fin.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroitsdes famines et des tremblements de terre.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Et tout cela ne fera que commencer les douleurs de l'enfantement.8 All these are the beginning of sorrows.
9 "Alors on vous livrera aux tourments et on vous tuera; vous serez haïs de toutes les nations àcause de mon nom.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 Et alors beaucoup succomberont; ce seront des trahisons et des haines intestines.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Des faux prophètes surgiront nombreux et abuseront bien des gens.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Par suite de l'iniquité croissante, l'amour se refroidira chez le grand nombre.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-là sera sauvé.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 "Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera proclamée dans le monde entier, en témoignage à laface de toutes les nations. Et alors viendra la fin.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 "Lors donc que vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel,installée dans le saint lieu (que le lecteur comprenne!)15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes,16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas dans sa maison pour prendre ses affaires,17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau!18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Priez pour que votre fuite ne tombe pas en hiver, ni un sabbat.20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu depuis le commencement dumonde jusqu'à ce jour, et qu'il n'y en aura jamais plus.21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus, ilsseront abrégés, ces jours-là.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 "Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici! ou bien: Il est là!, n'en croyez rien.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes, qui produiront de grands signes et desprodiges, au point d'abuser, s'il était possible, même les élus.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Voici que je vous ai prévenus.25 Behold, I have told you before.
26 "Si donc on vous dit: Le voici au désert, n'y allez pas; Le voici dans les retraites, n'en croyezrien.26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Comme l'éclair, en effet, part du levant et brille jusqu'au couchant, ainsi en sera-t-il del'avènement du Fils de l'homme.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours.28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 "Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus salumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Et alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme; et alors toutes les races de la terre sefrapperont la poitrine; et l'on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grandegloire.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec une trompette sonore, pour rassembler ses élus des quatre vents, desextrémités des cieux à leurs extrémités.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 "Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuillespoussent, vous comprenez que l'été est proche.32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Ainsi vous, lorsque vous verrez tout cela, comprenez qu'Il est proche, aux portes.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Quant à la date de ce jour, et à l'heure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils,personne que le Père, seul.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 "Comme les jours de Noé, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 En ces jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme et mari,jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 et les gens ne se doutèrent de rien jusqu'à l'arrivée du déluge, qui les emporta tous. Tel sera aussil'avènement du Fils de l'homme.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé;40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 deux femmes en train de moudre: l'une est prise, l'autre laissée.41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 "Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour va venir votre Maître.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Comprenez-le bien: si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur devaitvenir, il aurait veillé et n'aurait pas permis qu'on perçât le mur de sa demeure.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Ainsi donc, vous aussi, tenez-vous prêts, car c'est à l'heure que vous ne pensez pas que le Fils del'homme va venir.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 "Quel est donc le serviteur fidèle et avisé que le maître a établi sur les gens de sa maison pourleur donner la nourriture en temps voulu?45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera occupé de la sorte!46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 En vérité je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde.48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 Et qu'il se mette à frapper ses compagnons, à manger et à boire en compagnie des ivrognes,49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 le maître de ce serviteur arrivera au jour qu'il n'attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas;50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 il le retranchera et lui assignera sa part parmi les hypocrites: là seront les pleurs et lesgrincements de dents.51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.