| 1 Comme Jésus sortait du Temple et s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire voir lesconstructions du Temple. | 1 Jésus, étant sorti du temple, S'en allait. Alors Ses disciples s'approchèrent, pour Lui faire remarquer les constructions du temple. |
| 2 Mais il leur répondit: "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité je vous le dis, il ne resterapas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas." | 2 Mais Il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité, Je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. |
| 3 Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui, en particulier,et demandèrent: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde." | 3 Et comme Il était assis sur le mont des Oliviers, Ses disciples s'approchèrent de Lui en particulier, et Lui dirent : Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura de Votre avènement et de la consommation du siècle. |
| 4 Et Jésus leur répondit: "Prenez garde qu'on ne vous abuse. | 4 Et Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise. |
| 5 Car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi le Christ, et ils abuseront biendes gens. | 5 Car beaucoup viendront sous Mon nom, disant : Je suis le Christ, et ils en séduiront beaucoup. |
| 6 Vous aurez aussi à entendre parler de guerres et de rumeurs de guerres; voyez, ne vous alarmezpas: car il faut que cela arrive, mais ce n'est pas encore la fin. | 6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres. Gardez-vous de vous troubler ; car il faut que ces choses arrivent, mais ce ne sera pas encore la fin. |
| 7 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroitsdes famines et des tremblements de terre. | 7 Car on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume ; et il y aura des pestes et des famines, et des tremblements de terre en divers lieux. |
| 8 Et tout cela ne fera que commencer les douleurs de l'enfantement. | 8 Et tout cela ne sera que le commencement des douleurs. |
| 9 "Alors on vous livrera aux tourments et on vous tuera; vous serez haïs de toutes les nations àcause de mon nom. | 9 Alors on vous livrera aux tourments, et on vous fera mourir ; et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de Mon nom. |
| 10 Et alors beaucoup succomberont; ce seront des trahisons et des haines intestines. | 10 Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres. |
| 11 Des faux prophètes surgiront nombreux et abuseront bien des gens. | 11 Et de nombreux faux prophètes surgiront, et séduiront beaucoup de monde. |
| 12 Par suite de l'iniquité croissante, l'amour se refroidira chez le grand nombre. | 12 Et parce que l'iniquité abondera, la charité d'un grand nombre se refroidira. |
| 13 Mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-là sera sauvé. | 13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. |
| 14 "Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera proclamée dans le monde entier, en témoignage à laface de toutes les nations. Et alors viendra la fin. | 14 Et cet Evangile du royaume sera prêché dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations ; et alors viendra la fin. |
| 15 "Lors donc que vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel,installée dans le saint lieu (que le lecteur comprenne!) | 15 Quand donc vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie dans le lieu saint, que celui qui lit comprenne. |
| 16 alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes, | 16 Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes, |
| 17 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas dans sa maison pour prendre ses affaires, | 17 et que celui qui sera sur le toit n'en descende pas pour emporter quelque chose de sa maison, |
| 18 et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau! | 18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne point pour reprendre sa tunique. |
| 19 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! | 19 Malheur aux femmes qui seront enceintes ou qui allaiteront en ces jours-là ! |
| 20 Priez pour que votre fuite ne tombe pas en hiver, ni un sabbat. | 20 Priez pour que votre fuite n'ait pas lieu en hiver, ou un jour de sabbat. |
| 21 Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu depuis le commencement dumonde jusqu'à ce jour, et qu'il n'y en aura jamais plus. | 21 Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais. |
| 22 Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus, ilsseront abrégés, ces jours-là. | 22 Et si ces jours n'avaient été abrégés, nulle chair n'aurait été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. |
| 23 "Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici! ou bien: Il est là!, n'en croyez rien. | 23 Alors si quelqu'un vous dit : Voici, le Christ est ici ; ou : Il est là, ne le croyez pas. |
| 24 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes, qui produiront de grands signes et desprodiges, au point d'abuser, s'il était possible, même les élus. | 24 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands signes et des prodiges, au point de séduire, s'il était possible, même les élus. |
| 25 Voici que je vous ai prévenus. | 25 Voici que Je vous l'ai prédit. |
| 26 "Si donc on vous dit: Le voici au désert, n'y allez pas; Le voici dans les retraites, n'en croyezrien. | 26 Si donc on vous dit : Le voici dans le désert, ne sortez pas ; Le voici dans le lieu le plus retiré de la maison, ne le croyez pas. |
| 27 Comme l'éclair, en effet, part du levant et brille jusqu'au couchant, ainsi en sera-t-il del'avènement du Fils de l'homme. | 27 Car comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'à l'occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. |
| 28 Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours. | 28 Partout où sera le corps, là s'assembleront les aigles. |
| 29 "Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus salumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. | 29 Aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s'obscurcira, et la lune ne donnera plus sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. |
| 30 Et alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme; et alors toutes les races de la terre sefrapperont la poitrine; et l'on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grandegloire. | 30 Alors le signe du Fils de l'homme apparaîtra dans le ciel, et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande majesté. |
| 31 Et il enverra ses anges avec une trompette sonore, pour rassembler ses élus des quatre vents, desextrémités des cieux à leurs extrémités. | 31 Et Il enverra Ses Anges, avec la trompette et une voix éclatante, et ils rassembleront Ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre. |
| 32 "Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuillespoussent, vous comprenez que l'été est proche. | 32 Apprenez une comparaison prise du figuier. Quand ses branches sont déjà tendres, et que ses feuilles naissent, vous savez que l'été est proche ; |
| 33 Ainsi vous, lorsque vous verrez tout cela, comprenez qu'Il est proche, aux portes. | 33 de même, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, et qu'Il est aux portes. |
| 34 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé. | 34 En vérité, Je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n'arrivent. |
| 35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. | 35 Le ciel et la terre passeront, mais Mes paroles ne passeront point. |
| 36 Quant à la date de ce jour, et à l'heure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils,personne que le Père, seul. | 36 Quant à ce jour et à cette heure, personne ne les connaît, pas même les Anges des Cieux, mais le Père seul. |
| 37 "Comme les jours de Noé, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. | 37 Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l'avènement du Fils de l'homme. |
| 38 En ces jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme et mari,jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, | 38 Car de même que, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, |
| 39 et les gens ne se doutèrent de rien jusqu'à l'arrivée du déluge, qui les emporta tous. Tel sera aussil'avènement du Fils de l'homme. | 39 et qu'ils ne surent rien, jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi en sera-t-il à l'avènement du Fils de l'homme. |
| 40 Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé; | 40 Alors deux hommes seront dans un champ : l'un sera pris, et l'autre laissé. |
| 41 deux femmes en train de moudre: l'une est prise, l'autre laissée. | 41 Deux femmes moudront à la meule : l'une sera prise, et l'autre laissée. |
| 42 "Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour va venir votre Maître. | 42 Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra. |
| 43 Comprenez-le bien: si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur devaitvenir, il aurait veillé et n'aurait pas permis qu'on perçât le mur de sa demeure. | 43 Sachez-le bien, si le père de famille savait à quelle heure le voleur doit venir, il veillerait certainement, et ne laisserait pas percer sa maison. |
| 44 Ainsi donc, vous aussi, tenez-vous prêts, car c'est à l'heure que vous ne pensez pas que le Fils del'homme va venir. | 44 C'est pourquoi, vous aussi, soyez prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne savez pas. |
| 45 "Quel est donc le serviteur fidèle et avisé que le maître a établi sur les gens de sa maison pourleur donner la nourriture en temps voulu? | 45 Quel est, pensez-vous, le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses gens, pour leur distribuer leur nourriture en temps convenable ? |
| 46 Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera occupé de la sorte! | 46 Heureux ce serviteur, si son maître, à son arrivée, le trouve agissant ainsi ! |
| 47 En vérité je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens. | 47 En vérité, Je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens. |
| 48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde. | 48 Mais si ce serviteur est méchant, et dit en son cœur : Mon maître tarde à venir, |
| 49 Et qu'il se mette à frapper ses compagnons, à manger et à boire en compagnie des ivrognes, | 49 et s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes, |
| 50 le maître de ce serviteur arrivera au jour qu'il n'attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas; | 50 le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne connaît pas, |
| 51 il le retranchera et lui assignera sa part parmi les hypocrites: là seront les pleurs et lesgrincements de dents. | 51 et il le séparera, et lui assignera sa part avec les hypocrites ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. |