Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Comme Jésus sortait du Temple et s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire voir lesconstructions du Temple.1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.
2 Mais il leur répondit: "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? En vérité je vous le dis, il ne resterapas ici pierre sur pierre qui ne soit jetée bas."2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 Et, comme il était assis sur le mont des Oliviers, les disciples s'approchèrent de lui, en particulier,et demandèrent: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde."3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».
4 Et Jésus leur répondit: "Prenez garde qu'on ne vous abuse.4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,
5 Car il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi le Christ, et ils abuseront biendes gens.5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.
6 Vous aurez aussi à entendre parler de guerres et de rumeurs de guerres; voyez, ne vous alarmezpas: car il faut que cela arrive, mais ce n'est pas encore la fin.6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.
7 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroitsdes famines et des tremblements de terre.7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.
8 Et tout cela ne fera que commencer les douleurs de l'enfantement.8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.
9 "Alors on vous livrera aux tourments et on vous tuera; vous serez haïs de toutes les nations àcause de mon nom.9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.
10 Et alors beaucoup succomberont; ce seront des trahisons et des haines intestines.10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.
11 Des faux prophètes surgiront nombreux et abuseront bien des gens.11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.
12 Par suite de l'iniquité croissante, l'amour se refroidira chez le grand nombre.12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,
13 Mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-là sera sauvé.13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 "Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera proclamée dans le monde entier, en témoignage à laface de toutes les nations. Et alors viendra la fin.14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.
15 "Lors donc que vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel,installée dans le saint lieu (que le lecteur comprenne!)15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–
16 alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes,16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
17 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas dans sa maison pour prendre ses affaires,17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
18 et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau!18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.
19 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!
20 Priez pour que votre fuite ne tombe pas en hiver, ni un sabbat.20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.
21 Car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a pas eu depuis le commencement dumonde jusqu'à ce jour, et qu'il n'y en aura jamais plus.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 Et si ces jours-là n'avaient été abrégés, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus, ilsseront abrégés, ces jours-là.22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.
23 "Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici! ou bien: Il est là!, n'en croyez rien.23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.
24 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes, qui produiront de grands signes et desprodiges, au point d'abuser, s'il était possible, même les élus.24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Voici que je vous ai prévenus.25 Por eso los prevengo.
26 "Si donc on vous dit: Le voici au désert, n'y allez pas; Le voici dans les retraites, n'en croyezrien.26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.
27 Comme l'éclair, en effet, part du levant et brille jusqu'au couchant, ainsi en sera-t-il del'avènement du Fils de l'homme.27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.
28 Où que soit le cadavre, là se rassembleront les vautours.28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.
29 "Aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus salumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
30 Et alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme; et alors toutes les races de la terre sefrapperont la poitrine; et l'on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grandegloire.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.
31 Et il enverra ses anges avec une trompette sonore, pour rassembler ses élus des quatre vents, desextrémités des cieux à leurs extrémités.31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
32 "Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuillespoussent, vous comprenez que l'été est proche.32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
33 Ainsi vous, lorsque vous verrez tout cela, comprenez qu'Il est proche, aux portes.33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
34 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé.34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Quant à la date de ce jour, et à l'heure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils,personne que le Père, seul.36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 "Comme les jours de Noé, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.
38 En ces jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme et mari,jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche,38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;
39 et les gens ne se doutèrent de rien jusqu'à l'arrivée du déluge, qui les emporta tous. Tel sera aussil'avènement du Fils de l'homme.39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.
40 Alors deux hommes seront aux champs: l'un est pris, l'autre laissé;40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.
41 deux femmes en train de moudre: l'une est prise, l'autre laissée.41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.
42 "Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour va venir votre Maître.42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.
43 Comprenez-le bien: si le maître de maison avait su à quelle heure de la nuit le voleur devaitvenir, il aurait veillé et n'aurait pas permis qu'on perçât le mur de sa demeure.43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.
44 Ainsi donc, vous aussi, tenez-vous prêts, car c'est à l'heure que vous ne pensez pas que le Fils del'homme va venir.44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.
45 "Quel est donc le serviteur fidèle et avisé que le maître a établi sur les gens de sa maison pourleur donner la nourriture en temps voulu?45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?
46 Heureux ce serviteur que son maître en arrivant trouvera occupé de la sorte!46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.
47 En vérité je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
48 Mais si ce mauvais serviteur dit en son coeur: Mon maître tarde.48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,
49 Et qu'il se mette à frapper ses compagnons, à manger et à boire en compagnie des ivrognes,49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,
50 le maître de ce serviteur arrivera au jour qu'il n'attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas;50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,
51 il le retranchera et lui assignera sa part parmi les hypocrites: là seront les pleurs et lesgrincements de dents.51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.