Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.1 De filiis.
Qui diligit filium suum, assi duat illi flagella,
ut laetetur in novissimo suo.
2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.2 Qui docet filium suum, fructum habebit in illo
et in medio domesticorum in illo gloriabitur.
3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.3 Qui docet filium suum, in zelum mittet inimicum
et in medio amicorum gloriabitur in illo.
4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.4 Mortuus est pater eius et quasi non est mortuus:
similem enim reliquit sibi post se.
5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.5 In vita sua vidit et laetatus est in illo,
in obitu suo non est contristatus.
Nec confusus est coram inimicis:
6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos
et amicis reddentem gratiam.
7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.7 Qui blanditur filio, colligabit vulnera eius,
et super omnem vocem turbabuntur viscera sua.
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.8 Equus indomitus evadit durus,
et filius remissus evadet praeceps.
9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.9 Lacta filium, et paventem te faciet;
lude cum eo, et contristabit te.
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.10 Non corrideas illi, ne doleas,
et in novissimo obstupescent dentes tui.
11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.11 Non des illi potestatem in iuventute
et ne despicias errata illius.
12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.12 Curva cervicem eius in iuventute
et tunde latera eius, dum infans est,
ne forte induret et non credat tibi,
et erit tibi ab illo dolor animae.
13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.13 Doce filium tuum et operare in illo,
ne in turpitudinem illius offendas.
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.14 Melior est pauper sanus et fortis viribus
quam dives imbecillis et flagellatus in carne sua.
15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.15 Salus carnis melior est omni auro et argento,
et spiritus validus quam census immensus.
16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.16 Non est census super censum salutis corporis,
et non est oblectatio super cordis gaudium.
17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.17 Melior est mors quam vita amara,
et requies aeterna quam languor perseverans.
18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.18 Bona effusa in ore clauso
quasi appositiones epularum circumpositae sepulcro.
19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:19 Quid proderit libatio idolo?
Nec enim manducabit nec odorabitur:
20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.20 sic qui effugatur a Domino
portans mercedes iniquitatis,
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.21 videns oculis et ingemiscens
sicut spado complectens virginem et suspirans.
22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.22 Tristitiam non des animae tuae
et non affligas temetipsum in consilio tuo.
23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.23 Iucunditas cordis haec est vita hominis
et thesaurus sine defectione sanctitatis,
et exsultatio viri est longaevitas.
24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.24 Indulge animae tuae et consolare cor tuum
et tristitiam longe repelle a te.
25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.25 Multos enim occidit tristitia,
et non est utilitas in illa;
26 zelus et iracundia minuunt dies,
et ante tempus senectam adducet cogitatus.
27 Splendidum cor et bonum in epulis est;
epulae enim illius diligenter fiunt.