Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.
2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.
3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.
4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.
5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.
6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.
7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.
9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.
11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.
12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.
13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.
15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.
16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.
17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.
18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.
19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?
20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.
22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.
23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.
24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.
25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.