1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine. | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer. | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents. | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises. | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine. | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur. | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe. | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute: | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire. | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires. | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours. | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure. | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |