Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Qui aime son fils lui prodigue le fouet, plus tard ce fils sera sa consolation.1 Aki szereti fiát, nem sajnálja tőle a vesszőt, hogy a végén öröme legyen benne.
2 Qui élève bien son fils en tirera satisfaction et parmi ses connaissances il s'en montrera fier.2 Aki fenyíti fiát, dicséretet arat miatta, és büszke lehet rá házanépe előtt.
3 Celui qui instruit son fils rend jaloux son ennemi et se montre joyeux devant ses amis.3 Aki oktatja fiát, irigyévé teszi ellenségét, és nagyra lehet vele barátai előtt.
4 Qu'un père vienne à mourir, c'est comme s'il n'était pas mort, car il laisse après lui un filsqui lui ressemble.4 Ha meghal az apa, mintha meg sem halt volna, mert hasonmását hagyta maga után.
5 Vivant, il a trouvé la joie dans sa présence, devant la mort il n'a pas eu de peine.5 Látja életében, és örömét leli benne, halálakor pedig nincs miatta gondja, és nem szégyenül meg ellenségei előtt,
6 Contre ses ennemis il laisse un vengeur et pour ses amis quelqu'un qui leur rende leursbienfaits.6 mert védőt hagy hátra házának az ellenségekkel szemben, barátainak pedig társat, aki hálával fizet.
7 Celui qui gâte son fils pansera ses blessures, à chacun de ses cris ses entrailles tressailliront.7 Aki kényezteti fiait, saját sebeit kötözheti, és minden kiáltásukra megrendül bensejében.
8 Un cheval mal dressé devient rétif, un enfant laissé à lui-même devient mal élevé.8 Csökönyös a ló, ha nem idomítják, a szabadjára engedett fiú pedig arcátlan lesz.
9 Cajole ton enfant, il te terrorisera, joue avec lui, il te fera pleurer.9 Kényeztesd a fiút: majd rémületbe ejt! Csak mókázzál vele, majd megszomorít téged!
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas pleurer avec lui, tu finirais par grincer des dents.10 Ne mulass vele, hogy meg ne bánd, és végül el ne vásson a fogad!
11 Ne lui laisse pas de liberté pendant sa jeunesse et ne ferme pas les yeux sur ses sottises.11 Ne engedd szabadjára ifjúkorában, és ne nézd el önfejűségét!
12 Fais-lui courber l'échine pendant sa jeunesse, meurtris-lui les côtes tant qu'il est enfant, decrainte que, révolté, il ne te désobéisse et que tu n'en éprouves de la peine.12 Hajtsd meg nyakát ifjúságában, és verd a hátát, amíg gyermek, hogy dacos ne legyen, s ellened ne szegüljön, mert ez fájdalmat okozna szívednek!
13 Elève ton fils et forme-le bien, pour ne pas avoir à endurer son insolence.13 Fenyítsd fiadat és bajlódj vele, hogy meg ne ütközz majd a gyalázata miatt.
14 Mieux vaut un pauvre sain et vigoureux qu'un riche éprouvé dans son corps.14 Jobb a szegénynek, aki ép és egészséges, mint a gazdagnak, aki gyenge és nyavalyaverte.
15 Santé et vigueur valent mieux que tout l'or du monde, un corps vigoureux mieux qu'uneimmense fortune.15 Igaz szentség mellett többet ér a lélek egészsége bármennyi aranynál, ezüstnél, és az ép test mérhetetlen gazdagságnál.
16 Il n'y a richesse préférable à la santé ni bien-être supérieur à la joie du coeur.16 Nincs gazdagság, amely felér az ép test gazdagságával, és nincsen gyönyör, amely túltesz a derűs kedélyen!
17 Plutôt la mort qu'une vie chagrine, l'éternel repos qu'une maladie persistante.17 Jobb a halál a keserves életnél, s az örök nyugodalom a hosszas betegségnél.
18 Des mets à profusion devant une bouche fermée, telles sont les offrandes déposées sur unetombe.18 Jó falat csukott száj előtt olyan, mint a sír köré rakott ételáldozat.
19 Que sert l'offrande à une idole qui ne mange ni ne sent! Tel est celui que le Seigneurpersécute:19 Mire jó az áldozat a bálványnak, ha sem meg nem eszi, sem a szagát nem érzi?
20 il regarde et soupire, il est comme un eunuque qui étreint une vierge et soupire.20 Ilyen az is, akit üldözőbe vett az Úr, aki bűne bérét hordozza!
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse et ne t'abandonne pas aux idées noires.21 Csak nézi a szeme és felsóhajt, mint az eunuch, aki leányt ölel és epekedik.
22 La joie du coeur, voilà la vie de l'homme, la gaîté, voilà qui prolonge ses jours.22 Ne add át lelkedet a bánatnak, és ne gyötörd magadat gonddal!
23 Trompe tes soucis, console ton coeur, chasse la tristesse: car la tristesse en a perdubeaucoup, elle ne saurait apporter de profit.23 A szívbeli öröm: élet az ember számára, és ki nem fogyó szent kincs, meghosszabbítja a vidámság az ember életét.
24 Passion et colère abrègent les jours, les soucis font vieillir avant l'heure.24 Könyörülj lelkeden és légy Istennek tetsző, légy tartózkodó, uralkodj szíveden az ő szentsége szerint, és tartsd távol magadtól a szomorúságot!
25 A coeur généreux, bon appétit: il se soucie de ce qu'il mange.25 Mert már sokakat megölt a búsongás, nincs is haszon belőle! Az irigység és harag életet rövidít, s idő előtt öregít a gond! Vidám a szív és jókedvű az étkezésnél, mert étkeit gondosan készítik.