SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Le paresseux est semblable à une pierre crottée, tout le monde le persifle.1 The indolent may be compared to a filthy stone, and every one hisses at his disgrace.
2 Le paresseux est semblable à une poignée d'ordures, quiconque le touche secoue la main.2 The indolent may be compared to the filth of dunghills; any one that picks it up will shake it off his hand.
3 C'est la honte d'un père que d'avoir donné le jour à un fils mal élevé, mais une fille naît poursa confusion.3 It is a disgrace to be the father of an undisciplined son, and the birth of a daughter is a loss.
4 Une fille sensée trouvera un mari, mais la fille indigne est le chagrin de celui qui l'aengendrée.4 A sensible daughter obtains her husband, but one who acts shamefully brings grief to her father.
5 Une fille éhontée déshonore son père et son mari, l'un et l'autre la renient.5 An impudent daughter disgraces father and husband, and will be despised by both.
6 Remontrances inopportunes: musique en un jour de deuil; coups de fouet et correction, voilàen tout temps la sagesse.6 Like music in mourning is a tale told at the wrong time, but chastising and discipline are wisdom at all times.
7 He who teaches a fool is like one who glues potsherds together, or who rouses a sleeper from deep slumber.
8 He who tells a story to a fool tells it to a drowsy man; and at the end he will say, "What is it?"
9 C'est recoller des tessons que d'enseigner un sot, c'est réveiller un homme abruti desommeil.9 .
10 Raisonner un sot c'est raisonner un homme assoupi, à la fin il dira: "De quoi s'agit-il?"10 .
11 Pleure un mort: il a perdu la lumière, pleure un insensé: il a perdu l'esprit; pleure plusdoucement le mort, car il a trouvé le repos, pour l'insensé la vie est plus triste que la mort.11 Weep for the dead, for he lacks the light; and weep for the fool, for he lacks intelligence; weep less bitterly for the dead, for he has attained rest; but the life of the fool is worse than death.
12 Pour un mort le deuil dure sept jours, pour l'insensé et l'impie, tous les jours de leur vie.12 Mourning for the dead lasts seven days, but for a fool or an ungodly man it lasts all his life.
13 N'adresse pas de longs discours à l'insensé, ne va pas au-devant du sot, garde-toi de luipour n'avoir pas d'ennuis, pour ne pas te souiller à son contact. Ecarte-toi de lui, tu trouveras le repos, sesdivagations ne t'ennuieront pas.13 Do not talk much with a foolish man, and do not visit an unintelligent man; guard yourself from him to escape trouble, and you will not be soiled when he shakes himself off; avoid him and you will find rest, and you will never be wearied by his madness.
14 Qu'y-a-t-il de plus lourd que le plomb? Comment cela s'appelle-t-il? L'insensé.14 What is heavier than lead? And what is its name except "Fool"?
15 Le sable, le sel, la masse de fer sont plus faciles à porter que l'insensé.15 Sand, salt, and a piece of iron are easier to bear than a stupid man.
16 Une charpente de bois assemblée dans une construction ne se laisse pas disjoindre par untremblement de terre; un coeur résolu, après mûre réflexion, ne se laisse pas émouvoir à l'heure du danger.16 A wooden beam firmly bonded into a building will not be torn loose by an earthquake; so the mind firmly fixed on a reasonable counsel will not be afraid in a crisis.
17 Un coeur appuyé sur une sage réflexion est comme un ornement de stuc sur un mur poli.17 A mind settled on an intelligent thought is like the stucco decoration on the wall of a colonnade.
18 De petits cailloux au sommet d'un mur ne résistent pas au vent: le coeur du sot effrayé parses imaginations ne peut résister à la peur.18 Fences set on a high place will not stand firm against the wind; so a timid heart with a fool's purpose will not stand firm against any fear.
19 En frappant l'oeil on fait couler des larmes, en frappant le coeur on fait apparaître lessentiments.19 A man who pricks an eye will make tears fall, and one who pricks the heart makes it show feeling.
20 Qui lance une pierre sur des oiseaux les fait envoler, qui fait un reproche à son ami tuel'amitié.20 One who throws a stone at birds scares them away, and one who reviles a friend will break off the friendship.
21 Si tu as tiré l'épée contre ton ami, ne te désespère pas: il peut revenir;21 Even if you have drawn your sword against a friend, do not despair, for a renewal of friendship is possible.
22 si tu as ouvert la bouche contre ton ami, ne crains pas: une réconciliation est possible, saufle cas d'outrage, mépris, trahison d'un secret, coup perfide, car alors ton ami s'en ira.22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry, for reconciliation is possible; but as for reviling, arrogance, disclosure of secrets, or a treacherous blow-- in these cases any friend will flee.
23 Gagne la confiance de ton prochain dans sa pauvreté afin que, dans sa prospérité, tujouisses avec lui de ses biens; aux jours d'épreuve demeure-lui fidèle afin de recevoir, s'il vient à hériter, ta partde l'héritage.23 Gain the trust of your neighbor in his poverty, that you may rejoice with him in his prosperity; stand by him in time of affliction, that you may share with him in his inheritance.
24 Précédant les flammes on voit la vapeur du brasier et la fumée; ainsi, précédant le sang, lesinjures.24 The vapor and smoke of the furnace precede the fire; so insults precede bloodshed.
25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami et de lui je ne me cacherai pas;25 I will not be ashamed to protect a friend, and I will not hide from him;
26 et s'il m'arrive du mal par lui, tous ceux qui l'apprendront se garderont de lui.26 but if some harm should happen to me because of him, whoever hears of it will beware of him.
27 Qui mettra une garde à ma bouche et sur mes lèvres le sceau du discernement, afin que jene trébuche pas par leur fait, que ma langue ne cause pas ma perte?27 O that a guard were set over my mouth, and a seal of prudence upon my lips, that it may keep me from falling, so that my tongue may not destroy me!