| 1 Le paresseux est semblable à une pierre crottée, tout le monde le persifle. | 1 The indolent may be compared to a filthy stone, and every one hisses at his disgrace. |
| 2 Le paresseux est semblable à une poignée d'ordures, quiconque le touche secoue la main. | 2 The indolent may be compared to the filth of dunghills; any one that picks it up will shake it off his hand. |
| 3 C'est la honte d'un père que d'avoir donné le jour à un fils mal élevé, mais une fille naît poursa confusion. | 3 It is a disgrace to be the father of an undisciplined son, and the birth of a daughter is a loss. |
| 4 Une fille sensée trouvera un mari, mais la fille indigne est le chagrin de celui qui l'aengendrée. | 4 A sensible daughter obtains her husband, but one who acts shamefully brings grief to her father. |
| 5 Une fille éhontée déshonore son père et son mari, l'un et l'autre la renient. | 5 An impudent daughter disgraces father and husband, and will be despised by both. |
| 6 Remontrances inopportunes: musique en un jour de deuil; coups de fouet et correction, voilàen tout temps la sagesse. | 6 Like music in mourning is a tale told at the wrong time, but chastising and discipline are wisdom at all times. |
| 7 He who teaches a fool is like one who glues potsherds together, or who rouses a sleeper from deep slumber. |
| 8 He who tells a story to a fool tells it to a drowsy man; and at the end he will say, "What is it?" |
| 9 C'est recoller des tessons que d'enseigner un sot, c'est réveiller un homme abruti desommeil. | 9 . |
| 10 Raisonner un sot c'est raisonner un homme assoupi, à la fin il dira: "De quoi s'agit-il?" | 10 . |
| 11 Pleure un mort: il a perdu la lumière, pleure un insensé: il a perdu l'esprit; pleure plusdoucement le mort, car il a trouvé le repos, pour l'insensé la vie est plus triste que la mort. | 11 Weep for the dead, for he lacks the light; and weep for the fool, for he lacks intelligence; weep less bitterly for the dead, for he has attained rest; but the life of the fool is worse than death. |
| 12 Pour un mort le deuil dure sept jours, pour l'insensé et l'impie, tous les jours de leur vie. | 12 Mourning for the dead lasts seven days, but for a fool or an ungodly man it lasts all his life. |
| 13 N'adresse pas de longs discours à l'insensé, ne va pas au-devant du sot, garde-toi de luipour n'avoir pas d'ennuis, pour ne pas te souiller à son contact. Ecarte-toi de lui, tu trouveras le repos, sesdivagations ne t'ennuieront pas. | 13 Do not talk much with a foolish man, and do not visit an unintelligent man; guard yourself from him to escape trouble, and you will not be soiled when he shakes himself off; avoid him and you will find rest, and you will never be wearied by his madness. |
| 14 Qu'y-a-t-il de plus lourd que le plomb? Comment cela s'appelle-t-il? L'insensé. | 14 What is heavier than lead? And what is its name except "Fool"? |
| 15 Le sable, le sel, la masse de fer sont plus faciles à porter que l'insensé. | 15 Sand, salt, and a piece of iron are easier to bear than a stupid man. |
| 16 Une charpente de bois assemblée dans une construction ne se laisse pas disjoindre par untremblement de terre; un coeur résolu, après mûre réflexion, ne se laisse pas émouvoir à l'heure du danger. | 16 A wooden beam firmly bonded into a building will not be torn loose by an earthquake; so the mind firmly fixed on a reasonable counsel will not be afraid in a crisis. |
| 17 Un coeur appuyé sur une sage réflexion est comme un ornement de stuc sur un mur poli. | 17 A mind settled on an intelligent thought is like the stucco decoration on the wall of a colonnade. |
| 18 De petits cailloux au sommet d'un mur ne résistent pas au vent: le coeur du sot effrayé parses imaginations ne peut résister à la peur. | 18 Fences set on a high place will not stand firm against the wind; so a timid heart with a fool's purpose will not stand firm against any fear. |
| 19 En frappant l'oeil on fait couler des larmes, en frappant le coeur on fait apparaître lessentiments. | 19 A man who pricks an eye will make tears fall, and one who pricks the heart makes it show feeling. |
| 20 Qui lance une pierre sur des oiseaux les fait envoler, qui fait un reproche à son ami tuel'amitié. | 20 One who throws a stone at birds scares them away, and one who reviles a friend will break off the friendship. |
| 21 Si tu as tiré l'épée contre ton ami, ne te désespère pas: il peut revenir; | 21 Even if you have drawn your sword against a friend, do not despair, for a renewal of friendship is possible. |
| 22 si tu as ouvert la bouche contre ton ami, ne crains pas: une réconciliation est possible, saufle cas d'outrage, mépris, trahison d'un secret, coup perfide, car alors ton ami s'en ira. | 22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry, for reconciliation is possible; but as for reviling, arrogance, disclosure of secrets, or a treacherous blow-- in these cases any friend will flee. |
| 23 Gagne la confiance de ton prochain dans sa pauvreté afin que, dans sa prospérité, tujouisses avec lui de ses biens; aux jours d'épreuve demeure-lui fidèle afin de recevoir, s'il vient à hériter, ta partde l'héritage. | 23 Gain the trust of your neighbor in his poverty, that you may rejoice with him in his prosperity; stand by him in time of affliction, that you may share with him in his inheritance. |
| 24 Précédant les flammes on voit la vapeur du brasier et la fumée; ainsi, précédant le sang, lesinjures. | 24 The vapor and smoke of the furnace precede the fire; so insults precede bloodshed. |
| 25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami et de lui je ne me cacherai pas; | 25 I will not be ashamed to protect a friend, and I will not hide from him; |
| 26 et s'il m'arrive du mal par lui, tous ceux qui l'apprendront se garderont de lui. | 26 but if some harm should happen to me because of him, whoever hears of it will beware of him. |
| 27 Qui mettra une garde à ma bouche et sur mes lèvres le sceau du discernement, afin que jene trébuche pas par leur fait, que ma langue ne cause pas ma perte? | 27 O that a guard were set over my mouth, and a seal of prudence upon my lips, that it may keep me from falling, so that my tongue may not destroy me! |