1 Le paresseux est semblable à une pierre crottée, tout le monde le persifle. | 1 The sluggard is like a stone in the mud; everyone hisses at his disgrace. |
2 Le paresseux est semblable à une poignée d'ordures, quiconque le touche secoue la main. | 2 The sluggard is like a lump of dung; whoever touches him wipes his hands. |
3 C'est la honte d'un père que d'avoir donné le jour à un fils mal élevé, mais une fille naît poursa confusion. | 3 An unruly child is a disgrace to its father; if it be a daughter she brings him to poverty. |
4 Une fille sensée trouvera un mari, mais la fille indigne est le chagrin de celui qui l'aengendrée. | 4 A thoughtful daughter becomes a treasure to her husband, a shameless one is her father's grief. |
5 Une fille éhontée déshonore son père et son mari, l'un et l'autre la renient. | 5 A hussy shames her father and her husband; by both she is despised. |
6 Remontrances inopportunes: musique en un jour de deuil; coups de fouet et correction, voilàen tout temps la sagesse. | 6 Like a song in time of mourning is inopportune talk, but lashes and discipline are at all times wisdom. |
| 7 Teaching a fool is like gluing a broken pot, or like disturbing a man in the depths of sleep; |
| 8 He talks with a slumberer who talks with a fool, for when it is over, he will say, "What was that?" |
9 C'est recoller des tessons que d'enseigner un sot, c'est réveiller un homme abruti desommeil. | 9 Weep over the dead man, for his light has gone out; weep over the fool, for sense has left him. |
10 Raisonner un sot c'est raisonner un homme assoupi, à la fin il dira: "De quoi s'agit-il?" | 10 Weep but a little over the dead man, for he is at rest; but worse than death is the life of a fool. |
11 Pleure un mort: il a perdu la lumière, pleure un insensé: il a perdu l'esprit; pleure plusdoucement le mort, car il a trouvé le repos, pour l'insensé la vie est plus triste que la mort. | 11 Seven days of mourning for the dead, but for the wicked fool a whole lifetime. |
12 Pour un mort le deuil dure sept jours, pour l'insensé et l'impie, tous les jours de leur vie. | 12 Speak but seldom with the stupid man, be not the companion of a brute; |
13 N'adresse pas de longs discours à l'insensé, ne va pas au-devant du sot, garde-toi de luipour n'avoir pas d'ennuis, pour ne pas te souiller à son contact. Ecarte-toi de lui, tu trouveras le repos, sesdivagations ne t'ennuieront pas. | 13 Beware of him lest you have trouble and be spattered when he shakes himself; Turn away from him and you will find rest and not be wearied by his lack of sense. |
14 Qu'y-a-t-il de plus lourd que le plomb? Comment cela s'appelle-t-il? L'insensé. | 14 What is heavier than lead, and what is its name but "Fool"? |
15 Le sable, le sel, la masse de fer sont plus faciles à porter que l'insensé. | 15 Sand and salt and an iron mass are easier to bear than a stupid man. |
16 Une charpente de bois assemblée dans une construction ne se laisse pas disjoindre par untremblement de terre; un coeur résolu, après mûre réflexion, ne se laisse pas émouvoir à l'heure du danger. | 16 Masonry bonded with wooden beams is not loosened by an earthquake; Neither is a resolve constructed with careful deliberation shaken in a moment of fear. |
17 Un coeur appuyé sur une sage réflexion est comme un ornement de stuc sur un mur poli. | 17 A resolve that is backed by prudent understanding is like the polished surface of a smooth wall. |
18 De petits cailloux au sommet d'un mur ne résistent pas au vent: le coeur du sot effrayé parses imaginations ne peut résister à la peur. | 18 Small stones lying on an open height will not remain when the wind blows; Neither can a timid resolve based on foolish plans withstand fear of any kind. |
19 En frappant l'oeil on fait couler des larmes, en frappant le coeur on fait apparaître lessentiments. | 19 One who jabs the eye brings tears: he who pierces the heart bares its feelings. |
20 Qui lance une pierre sur des oiseaux les fait envoler, qui fait un reproche à son ami tuel'amitié. | 20 He who throws stones at birds drives them away, and he who insults a friend breaks up the friendship. |
21 Si tu as tiré l'épée contre ton ami, ne te désespère pas: il peut revenir; | 21 Should you draw a sword against a friend, despair not, it can be undone. |
22 si tu as ouvert la bouche contre ton ami, ne crains pas: une réconciliation est possible, saufle cas d'outrage, mépris, trahison d'un secret, coup perfide, car alors ton ami s'en ira. | 22 Should you speak sharply to a friend, fear not, you can be reconciled. But a contemptuous insult, a confidence broken, or a treacherous attack will drive away any friend. |
23 Gagne la confiance de ton prochain dans sa pauvreté afin que, dans sa prospérité, tujouisses avec lui de ses biens; aux jours d'épreuve demeure-lui fidèle afin de recevoir, s'il vient à hériter, ta partde l'héritage. | 23 Make fast friends with a man while he is poor; thus will you enjoy his prosperity with him. In time of trouble remain true to him, so as to share in his inheritance when it comes. |
24 Précédant les flammes on voit la vapeur du brasier et la fumée; ainsi, précédant le sang, lesinjures. | 24 Before flames burst forth an oven smokes; so does abuse come before bloodshed. |
25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami et de lui je ne me cacherai pas; | 25 From a friend in need of support no one need hide in shame; |
26 et s'il m'arrive du mal par lui, tous ceux qui l'apprendront se garderont de lui. | 26 But from him who brings harm to his friend all will stand aloof who hear of it. |
27 Qui mettra une garde à ma bouche et sur mes lèvres le sceau du discernement, afin que jene trébuche pas par leur fait, que ma langue ne cause pas ma perte? | 27 Who will set a guard over my mouth, and upon my lips an effective seal, That I may not fail through them, that my tongue may not destroy me? |