1 Le paresseux est semblable à une pierre crottée, tout le monde le persifle. | 1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace. |
2 Le paresseux est semblable à une poignée d'ordures, quiconque le touche secoue la main. | 2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand. |
3 C'est la honte d'un père que d'avoir donné le jour à un fils mal élevé, mais une fille naît poursa confusion. | 3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss; |
4 Une fille sensée trouvera un mari, mais la fille indigne est le chagrin de celui qui l'aengendrée. | 4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father. |
5 Une fille éhontée déshonore son père et son mari, l'un et l'autre la renient. | 5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both. |
6 Remontrances inopportunes: musique en un jour de deuil; coups de fouet et correction, voilàen tout temps la sagesse. | 6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes. |
| 7 |
| 8 |
9 C'est recoller des tessons que d'enseigner un sot, c'est réveiller un homme abruti desommeil. | 9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep. |
10 Raisonner un sot c'est raisonner un homme assoupi, à la fin il dira: "De quoi s'agit-il?" | 10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?' |
11 Pleure un mort: il a perdu la lumière, pleure un insensé: il a perdu l'esprit; pleure plusdoucement le mort, car il a trouvé le repos, pour l'insensé la vie est plus triste que la mort. | 11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death. |
12 Pour un mort le deuil dure sept jours, pour l'insensé et l'impie, tous les jours de leur vie. | 12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives. |
13 N'adresse pas de longs discours à l'insensé, ne va pas au-devant du sot, garde-toi de luipour n'avoir pas d'ennuis, pour ne pas te souiller à son contact. Ecarte-toi de lui, tu trouveras le repos, sesdivagations ne t'ennuieront pas. | 13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y. |
14 Qu'y-a-t-il de plus lourd que le plomb? Comment cela s'appelle-t-il? L'insensé. | 14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'? |
15 Le sable, le sel, la masse de fer sont plus faciles à porter que l'insensé. | 15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt. |
16 Une charpente de bois assemblée dans une construction ne se laisse pas disjoindre par untremblement de terre; un coeur résolu, après mûre réflexion, ne se laisse pas émouvoir à l'heure du danger. | 16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment. |
17 Un coeur appuyé sur une sage réflexion est comme un ornement de stuc sur un mur poli. | 17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall. |
18 De petits cailloux au sommet d'un mur ne résistent pas au vent: le coeur du sot effrayé parses imaginations ne peut résister à la peur. | 18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear. |
19 En frappant l'oeil on fait couler des larmes, en frappant le coeur on fait apparaître lessentiments. | 19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings. |
20 Qui lance une pierre sur des oiseaux les fait envoler, qui fait un reproche à son ami tuel'amitié. | 20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship. |
21 Si tu as tiré l'épée contre ton ami, ne te désespère pas: il peut revenir; | 21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back. |
22 si tu as ouvert la bouche contre ton ami, ne crains pas: une réconciliation est possible, saufle cas d'outrage, mépris, trahison d'un secret, coup perfide, car alors ton ami s'en ira. | 22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost. |
23 Gagne la confiance de ton prochain dans sa pauvreté afin que, dans sa prospérité, tujouisses avec lui de ses biens; aux jours d'épreuve demeure-lui fidèle afin de recevoir, s'il vient à hériter, ta partde l'héritage. | 23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy. |
24 Précédant les flammes on voit la vapeur du brasier et la fumée; ainsi, précédant le sang, lesinjures. | 24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults. |
25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami et de lui je ne me cacherai pas; | 25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him, |
26 et s'il m'arrive du mal par lui, tous ceux qui l'apprendront se garderont de lui. | 26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him. |
27 Qui mettra une garde à ma bouche et sur mes lèvres le sceau du discernement, afin que jene trébuche pas par leur fait, que ma langue ne cause pas ma perte? | 27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin? |