Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Siracide 22


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Le paresseux est semblable à une pierre crottée, tout le monde le persifle.1 An idler is like a stone covered in filth, everyone whistles at his disgrace.
2 Le paresseux est semblable à une poignée d'ordures, quiconque le touche secoue la main.2 An idler is like a lump of dung, anyone picking it up shakes it off his hand.
3 C'est la honte d'un père que d'avoir donné le jour à un fils mal élevé, mais une fille naît poursa confusion.3 It is a disgrace to have fathered a badly brought-up son, but the birth of any daughter is a loss;
4 Une fille sensée trouvera un mari, mais la fille indigne est le chagrin de celui qui l'aengendrée.4 a sensible daughter wil find a husband, but a shameless one is a grief to her father.
5 Une fille éhontée déshonore son père et son mari, l'un et l'autre la renient.5 A brazen daughter puts father and mother to shame, and wil be disowned by both.
6 Remontrances inopportunes: musique en un jour de deuil; coups de fouet et correction, voilàen tout temps la sagesse.6 An untimely remonstrance is like music at a funeral, but a thrashing and correction are wisdom at altimes.
7
8
9 C'est recoller des tessons que d'enseigner un sot, c'est réveiller un homme abruti desommeil.9 Teaching a fool is like gluing bits of pottery together -- you are rousing someone who is besotted withsleep.
10 Raisonner un sot c'est raisonner un homme assoupi, à la fin il dira: "De quoi s'agit-il?"10 You might as wel talk to someone sound asleep; when you have finished the fool will say, 'What'sup?'
11 Pleure un mort: il a perdu la lumière, pleure un insensé: il a perdu l'esprit; pleure plusdoucement le mort, car il a trouvé le repos, pour l'insensé la vie est plus triste que la mort.11 Shed tears for the dead, who has left the light behind; shed tears for the fool, who has left his witsbehind. Shed quieter tears for the dead who is at rest, for the fool life is worse than death.
12 Pour un mort le deuil dure sept jours, pour l'insensé et l'impie, tous les jours de leur vie.12 Mourning for the dead lasts seven days, for the foolish and ungodly al the days of their lives.
13 N'adresse pas de longs discours à l'insensé, ne va pas au-devant du sot, garde-toi de luipour n'avoir pas d'ennuis, pour ne pas te souiller à son contact. Ecarte-toi de lui, tu trouveras le repos, sesdivagations ne t'ennuieront pas.13 Do not waste many words on the stupid, do not go near a dolt. Beware of him, or you wil have troubleand be soiled by contact with him; keep away from him, and you will have peace of mind and not be exasperatedby his fol y.
14 Qu'y-a-t-il de plus lourd que le plomb? Comment cela s'appelle-t-il? L'insensé.14 What is heavier than lead, and what is its name if not 'fool'?
15 Le sable, le sel, la masse de fer sont plus faciles à porter que l'insensé.15 Sand and salt and a lump of iron are a lighter burden than a dolt.
16 Une charpente de bois assemblée dans une construction ne se laisse pas disjoindre par untremblement de terre; un coeur résolu, après mûre réflexion, ne se laisse pas émouvoir à l'heure du danger.16 A tie-beam bonded into a building will not be dislodged by an earthquake; so too, a heart resolvedafter due reflection will not flinch at the critical moment.
17 Un coeur appuyé sur une sage réflexion est comme un ornement de stuc sur un mur poli.17 A heart founded on intel igent reflection is like a stucco decoration on a smooth wall.
18 De petits cailloux au sommet d'un mur ne résistent pas au vent: le coeur du sot effrayé parses imaginations ne peut résister à la peur.18 Pebbles placed on top of a wal wil not stand up to the wind; no more can the heart of a fool frightenedat his own thoughts stand up to fear.
19 En frappant l'oeil on fait couler des larmes, en frappant le coeur on fait apparaître lessentiments.19 Prick an eye and you wil draw a tear, prick a heart and you reveal its feelings.
20 Qui lance une pierre sur des oiseaux les fait envoler, qui fait un reproche à son ami tuel'amitié.20 Throw stones at birds and you scare them away, reproach a friend and you destroy a friendship.
21 Si tu as tiré l'épée contre ton ami, ne te désespère pas: il peut revenir;21 If you have drawn your sword on a friend, do not despair; there is a way back.
22 si tu as ouvert la bouche contre ton ami, ne crains pas: une réconciliation est possible, saufle cas d'outrage, mépris, trahison d'un secret, coup perfide, car alors ton ami s'en ira.22 If you have opened your mouth against your friend, do not worry; there is hope for reconciliation; butinsult, arrogance, betrayal of secrets, and the stab in the back -- in these cases any friend is lost.
23 Gagne la confiance de ton prochain dans sa pauvreté afin que, dans sa prospérité, tujouisses avec lui de ses biens; aux jours d'épreuve demeure-lui fidèle afin de recevoir, s'il vient à hériter, ta partde l'héritage.23 Win your neighbour's confidence when he is poor, so that you may enjoy his later good fortune withhim; stand by him in times of trouble, in order to have your share when he comes into a legacy.
24 Précédant les flammes on voit la vapeur du brasier et la fumée; ainsi, précédant le sang, lesinjures.24 Fire is heralded by the reek of the furnace and smoke, so too, bloodshed by insults.
25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami et de lui je ne me cacherai pas;25 I shal not be ashamed to shelter a friend nor shal I hide away from him,
26 et s'il m'arrive du mal par lui, tous ceux qui l'apprendront se garderont de lui.26 and if evil comes to me through him, everyone who hears about it will beware of him.
27 Qui mettra une garde à ma bouche et sur mes lèvres le sceau du discernement, afin que jene trébuche pas par leur fait, que ma langue ne cause pas ma perte?27 Who wil set a guard on my mouth, and an efficient seal on my lips, to keep me from fal ing, and mytongue from causing my ruin?