1 Le paresseux est semblable à une pierre crottée, tout le monde le persifle. | 1 The sluggard is pelted with a dirty stone, and all men will speak of his disgrace. |
2 Le paresseux est semblable à une poignée d'ordures, quiconque le touche secoue la main. | 2 The sluggard is pelted with the dung of oxen: and every one that toucheth him will shake his hands. |
3 C'est la honte d'un père que d'avoir donné le jour à un fils mal élevé, mais une fille naît poursa confusion. | 3 A son ill taught is the confusion of the father: and a foolish daughter shall be to his loss. |
4 Une fille sensée trouvera un mari, mais la fille indigne est le chagrin de celui qui l'aengendrée. | 4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that confoundeth, becometh a disgrace to her father. |
5 Une fille éhontée déshonore son père et son mari, l'un et l'autre la renient. | 5 She that is bold shameth both her father and husband, and will not be inferior to the ungodly: and shall be disgraced by them both. |
6 Remontrances inopportunes: musique en un jour de deuil; coups de fouet et correction, voilàen tout temps la sagesse. | 6 A tale out of time is like music in mourning: but the stripes and instruction of wisdom are never out of time. |
| 7 He that teacheth a fool, is like one that glueth a potsherd together. |
| 8 He that telleth a word to him that heareth not, is like one that waketh a man out of a deep sleep. |
9 C'est recoller des tessons que d'enseigner un sot, c'est réveiller un homme abruti desommeil. | 9 He speaketh with one that is asleep, who uttereth wisdom to a fool: and in the end of the discourse he saith: Who is this? |
10 Raisonner un sot c'est raisonner un homme assoupi, à la fin il dira: "De quoi s'agit-il?" | 10 Weep for the dead, for his light hath failed: and weep for the fool, for his understanding faileth. |
11 Pleure un mort: il a perdu la lumière, pleure un insensé: il a perdu l'esprit; pleure plusdoucement le mort, car il a trouvé le repos, pour l'insensé la vie est plus triste que la mort. | 11 Weep but a little for the dead, for he is at rest. |
12 Pour un mort le deuil dure sept jours, pour l'insensé et l'impie, tous les jours de leur vie. | 12 For the wicked life of a wicked fool is worse than death. |
13 N'adresse pas de longs discours à l'insensé, ne va pas au-devant du sot, garde-toi de luipour n'avoir pas d'ennuis, pour ne pas te souiller à son contact. Ecarte-toi de lui, tu trouveras le repos, sesdivagations ne t'ennuieront pas. | 13 The mourning for the dead is seven days: but for a fool and an ungodly man all the days of their life. |
14 Qu'y-a-t-il de plus lourd que le plomb? Comment cela s'appelle-t-il? L'insensé. | 14 Talk not much with a fool, and go not with him that hath no sense. |
15 Le sable, le sel, la masse de fer sont plus faciles à porter que l'insensé. | 15 Keep thyself from him, that thou mayst not have trouble, and thou shalt not be defiled with his sin. |
16 Une charpente de bois assemblée dans une construction ne se laisse pas disjoindre par untremblement de terre; un coeur résolu, après mûre réflexion, ne se laisse pas émouvoir à l'heure du danger. | 16 Turn away from him, and thou shalt find rest, and shalt not be wearied out with his folly. |
17 Un coeur appuyé sur une sage réflexion est comme un ornement de stuc sur un mur poli. | 17 What is heavier than lead? and what other name hath he but fool? |
18 De petits cailloux au sommet d'un mur ne résistent pas au vent: le coeur du sot effrayé parses imaginations ne peut résister à la peur. | 18 Sand and salt, and a mass of iron is easier to bear, than a man without sense, that is both foolish and wicked. |
19 En frappant l'oeil on fait couler des larmes, en frappant le coeur on fait apparaître lessentiments. | 19 A frame of wood bound together in the foundation of a building, shall not be loosed: so neither shall the heart that is established by advised counsel. |
20 Qui lance une pierre sur des oiseaux les fait envoler, qui fait un reproche à son ami tuel'amitié. | 20 The thought of him that is wise at all times, shall not be depraved by fear. |
21 Si tu as tiré l'épée contre ton ami, ne te désespère pas: il peut revenir; | 21 As pales set in high places, and plasterings made without cost, will not stand against the face of the wind: |
22 si tu as ouvert la bouche contre ton ami, ne crains pas: une réconciliation est possible, saufle cas d'outrage, mépris, trahison d'un secret, coup perfide, car alors ton ami s'en ira. | 22 So also a fearful heart in the imagination of a fool shall not resist against the violence of fear. |
23 Gagne la confiance de ton prochain dans sa pauvreté afin que, dans sa prospérité, tujouisses avec lui de ses biens; aux jours d'épreuve demeure-lui fidèle afin de recevoir, s'il vient à hériter, ta partde l'héritage. | 23 As a fearful heart in the thought of a fool at all times will not fear, so neither shall he that continueth always in the commandments of God. |
24 Précédant les flammes on voit la vapeur du brasier et la fumée; ainsi, précédant le sang, lesinjures. | 24 He that pricketh the eye, bringeth out tears: and he that pricketh the heart, bringeth forth resentment. |
25 Je n'aurai pas honte de protéger un ami et de lui je ne me cacherai pas; | 25 He that flingeth a stone at birds, shall drive them away: so he that upbraideth his friend, breaketh friendship. |
26 et s'il m'arrive du mal par lui, tous ceux qui l'apprendront se garderont de lui. | 26 Although thou hast drawn a sword at a friend, despair not: for there may be a returning. To a friend, |
27 Qui mettra une garde à ma bouche et sur mes lèvres le sceau du discernement, afin que jene trébuche pas par leur fait, que ma langue ne cause pas ma perte? | 27 If thou hast opened a sad mouth, fear not, for there may be a reconciliation: except upbraiding, and reproach, and pride, and disclosing of secrets, or a treacherous wound: for in all these cases a friend will flee away. |
| 28 Keep fidelity with a friend in his poverty, that in his prosperity also thou mayst rejoice. |
| 29 In the time of his trouble continue faithful to him, that thou mayst also be heir with him in his inheritance. |
| 30 As the vapour of a chimney, and the smoke of the fire goeth up before the fire: so also injurious words, and reproaches, and threats, before blood. |
| 31 I will not be ashamed to salute a friend, neither will I hide myself from his face: and if any evil happen to me by him, I will bear it. |
| 32 But every one that shall hear it, will beware of him. |
| 33 Who will set a guard before my mouth, and a sure seal upon my lips, that I fall not by them, and that my tongue destroy me not? |