Livre des Psaumes 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Chantez à Yahvé un chant nouveau! Chantez à Yahvé, toute la terre! | 1 Cantate al Signore un canto nuovo, cantate al Signore da tutta la terra. |
2 Chantez à Yahvé, bénissez son nom! Proclamez jour après jour son salut, | 2 Cantate al Signore, benedite il suo nome, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza. |
3 racontez aux païens sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! | 3 In mezzo ai popoli raccontate la sua gloria, a tutte le nazioni dite i suoi prodigi. |
4 Grand, Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux! | 4 Grande è il Signore e degno di ogni lode, terribile sopra tutti gli dèi. |
5 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux; | 5 Tutti gli dèi delle nazioni sono un nulla, ma il Signore ha fatto i cieli. |
6 devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. | 6 Maestà e bellezza sono davanti a lui, potenza e splendore nel suo santuario. |
7 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, | 7 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
8 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, entrez en ses parvis, | 8 date al Signore la gloria del suo nome. Portate offerte ed entrate nei suoi atri, |
9 adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. Tremblez devant lui, toute la terre. | 9 prostratevi al Signore in sacri ornamenti. Tremi davanti a lui tutta la terra. |
10 Dites chez les païens: "Yahvé règne." Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples ilprononce avec droiture. | 10 Dite tra i popoli: "Il Signore regna!". Sorregge il mondo, perché non vacilli; giudica le nazioni con rettitudine. |
11 Joie au ciel! exulte la terre! Que gronde la mer, et sa plénitude! | 11 Gioiscano i cieli, esulti la terra, frema il mare e quanto racchiude; |
12 Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie, | 12 esultino i campi e quanto contengono, si rallegrino gli alberi della foresta |
13 à la face de Yahvé, car il vient, car il vient pour juger la terre; il jugera le monde en justice et lespeuples en sa vérité. | 13 davanti al Signore che viene, perché viene a giudicare la terra. Giudicherà il mondo con giustizia e con verità tutte le genti. |