Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Cantique.
1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.
2 Que Dieu se lève, et ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face.
2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.
3 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, lesimpies, en face de Dieu.
3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.
4 Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.
5 Chantez à Dieu, jouez pour son nom, frayez la route au Chevaucheur des nuées, jubilez en Yahvé,dansez devant sa face.
5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.
6 Père des orphelins, justicier des veuves, c'est Dieu dans son lieu de sainteté;
6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.
7 Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais lesrebelles demeurent sur un sol aride.
7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,
8 O Dieu, quand tu sortis à la face de ton peuple, quand tu foulas le désert,
8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.
9 la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de Dieu, en face de Dieu, le Dieu d'Israël.
9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.
10 Tu répandis, ô Dieu, une pluie de largesses, ton héritage exténué, toi, tu l'affermis;
10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.
11 ta famille trouva un séjour, celui-là qu'en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.
11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.
12 Le Seigneur a donné un ordre, c'est l'annonce d'une armée innombrable.
12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.
13 Et les chefs d'armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.
13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;
14 Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et sesplumes d'un reflet d'or vert;
14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.
15 quand Shaddaï disperse les rois, c'est par elle qu'il neige sur le Mont-sombre.
15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!
16 Montagne de Dieu, la montagne de Bashân! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân!
16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.
17 Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui,Yahvé y demeurera jusqu'à la fin.
17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.
18 Les équipages de Dieu sont des milliers de myriades; le Seigneur est venu du Sinaï au sanctuaire.
18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.
19 Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour queYahvé Dieu ait une demeure.
19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause
20 Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le Dieu de notre salut.
20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;
21 Le Dieu que nous avons est un Dieu de délivrances, au Seigneur Yahvé sont les issues de la mort;
21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.
22 mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde.
22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,
23 Le Seigneur a dit: "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer,
23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'
24 afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d'ennemis."
24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;
25 On a vu tes processions, ô Dieu, les processions de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire:
25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.
26 les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant dutambourin.
26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.
27 En choeurs, ils bénissaient Dieu: c'est Yahvé, dès l'origine d'Israël.
27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.
28 Benjamin était là, le cadet ouvrant la marche; les princes de Juda en robes multicolores, lesprinces de Zabulon, les princes de Nephtali.
28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,
29 Commande, ô mon Dieu, selon ta puissance, la puissance, ô Dieu, que tu as mise en oeuvre pournous,
29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.
30 depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents.
30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.
31 Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s'humilie, avecdes lingots d'argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre.
31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.
32 Depuis l'Egypte, des grands viendront, l'Ethiopie tendra les mains vers Dieu.
32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, jouez pour
33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!
34 le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques.
34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu. Sur Israël sa splendeur, dans les nues sa puissance:
35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.
36 redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force etpuissance. Béni soit Dieu!