Livre des Psaumes 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Cantique. | 1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. Ének. |
2 Que Dieu se lève, et ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face. | 2 Fölkel Isten, és elszélednek ellenségei, elfutnak előle, akik gyűlölik őt. |
3 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, lesimpies, en face de Dieu. | 3 Ahogyan a füst eloszlik, úgy enyésznek el, ahogyan a viasz elolvad a tűzön, Isten előtt a bűnösök úgy vesznek el! |
4 Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie. | 4 Az igazak azonban örülnek és ujjonganak Isten színe előtt, s vigadoznak örömükben. |
5 Chantez à Dieu, jouez pour son nom, frayez la route au Chevaucheur des nuées, jubilez en Yahvé,dansez devant sa face. | 5 Mondjatok éneket Istennek, zengjetek zsoltárt nevének, Készítsetek utat annak, aki a felhőkön érkezik: Úr az ő neve. Ujjongjatok őelőtte, |
6 Père des orphelins, justicier des veuves, c'est Dieu dans son lieu de sainteté; | 6 aki az árvák atyja, özvegyek bírája, Isten az ő szentséges hajlékában. |
7 Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais lesrebelles demeurent sur un sol aride. | 7 Isten, aki lakást ad a házban az elhagyottnak, a foglyokat kivezeti a bőségre, a lázadókat azonban a sivatagban hagyja. |
8 O Dieu, quand tu sortis à la face de ton peuple, quand tu foulas le désert, | 8 Isten, amikor néped élén kivonultál, amikor a sivatagon áthaladtál, |
9 la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de Dieu, en face de Dieu, le Dieu d'Israël. | 9 megremegett a föld, csepegtek az egek, a Sínai Istenének színe előtt, Izrael Istenének színe előtt. |
10 Tu répandis, ô Dieu, une pluie de largesses, ton héritage exténué, toi, tu l'affermis; | 10 Bőséges esőt adtál örökségednek, Isten, s ha ellankadt, te felüdítetted. |
11 ta famille trouva un séjour, celui-là qu'en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre. | 11 Nyájad megtelepedett rajta, jóságodban, Isten, gondját viselted a szegénynek. |
12 Le Seigneur a donné un ordre, c'est l'annonce d'une armée innombrable. | 12 Az Úr mondja a szót; Szüzek serege hozza az örömhírt: |
13 Et les chefs d'armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin. | 13 »A seregek királyai futva futnak, a háznak szépe zsákmányt osztogat. |
14 Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et sesplumes d'un reflet d'or vert; | 14 Ti pedig békén pihentek az aklok között, akárcsak az ezüstszárnyú galambok, halvány, aranyszínű tollakkal. |
15 quand Shaddaï disperse les rois, c'est par elle qu'il neige sur le Mont-sombre. | 15 Amikor a Mindenható szétszórja rajta a királyokat, hótól fehérlik a Szelmon.« |
16 Montagne de Dieu, la montagne de Bashân! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân! | 16 A Básán hegye Isten hegye, a Básán hegye sok ormú hegy. |
17 Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui,Yahvé y demeurera jusqu'à la fin. | 17 Mit nézitek irigyen, ti sok ormú hegyek, a hegyet, amelyen Isten tetszéssel lakott? Bizony, ott fog lakni az Úr örökké! |
18 Les équipages de Dieu sont des milliers de myriades; le Seigneur est venu du Sinaï au sanctuaire. | 18 Tízezernél is több a harci szekere Istennek: bevonul az Úr a Sínairól szentélyébe. |
19 Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour queYahvé Dieu ait une demeure. | 19 Felvonultál a magaslatra, foglyokat ejtettél; Hódolati ajándékként embereket fogadtál, hogy még a pártütők is az Úristennél lakjanak. |
20 Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le Dieu de notre salut. | 20 Áldott legyen az Úr minden nap! Üdvösségünk Istene hordoz minket. |
21 Le Dieu que nous avons est un Dieu de délivrances, au Seigneur Yahvé sont les issues de la mort; | 21 A mi Istenünk szabadító Isten, s az Úr, az Úr a halálból is kivezet minket. |
22 mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde. | 22 De Isten összezúzza az ő ellenségei fejét, a bűneikben járók bozontos koponyáját. |
23 Le Seigneur a dit: "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer, | 23 Így szól az Úr: »Hazahozlak Básánból, a tenger fenekéről is visszahozlak, |
24 afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d'ennemis." | 24 hogy lábad vérben gázoljon és kutyáid nyelve is részt kapjon az ellenségből.« |
25 On a vu tes processions, ô Dieu, les processions de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire: | 25 Látták, Isten, amint bevonultál, Istenem, királyom, bevonulásod a szentélybe. |
26 les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant dutambourin. | 26 Elöl mennek az énekesek, utánuk a kobzosok, középen a dobverő leányok. |
27 En choeurs, ils bénissaient Dieu: c'est Yahvé, dès l'origine d'Israël. | 27 »Áldjátok gyülekezetekben az Úr Istent, akik Izrael forrásából származtok.« |
28 Benjamin était là, le cadet ouvrant la marche; les princes de Juda en robes multicolores, lesprinces de Zabulon, les princes de Nephtali. | 28 Ott az ifjú Benjamin aki vezeti őket, Júda fejedelmei vezéreikkel, Zebulon fejedelmei, Naftali fejedelmei. |
29 Commande, ô mon Dieu, selon ta puissance, la puissance, ô Dieu, que tu as mise en oeuvre pournous, | 29 Mutasd meg, Isten, hatalmadat; Erősítsd meg, Isten, amit köztünk műveltél. |
30 depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents. | 30 Jeruzsálemi templomodba királyok hozzanak neked ajándékot. |
31 Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s'humilie, avecdes lingots d'argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre. | 31 Fenyítsd meg a nádas vadját, a népek tehenei között a bikák csordáját: boruljanak le ezüst kincseikkel. Szórd szét a háborúra vágyó népeket! |
32 Depuis l'Egypte, des grands viendront, l'Ethiopie tendra les mains vers Dieu. | 32 Hadd jöjjenek ide Egyiptom nagyjai, Etiópia sietve emelje kezét Istenhez. |
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, jouez pour | 33 Föld országai, Istennek énekeljetek, zengjetek az Úrnak dicséretet, zengjetek Istennek, |
34 le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques. | 34 aki kezdettől fogva az egek egén trónol; Íme onnan hallatja szavát, hatalmának szavát. |
35 Reconnaissez la puissance de Dieu. Sur Israël sa splendeur, dans les nues sa puissance: | 35 Magasztaljátok Isten dicsőségét. Az ő felsége honol Izrael felett, az ő ereje a fellegek között. |
36 redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force etpuissance. Béni soit Dieu! | 36 Csodálatos vagy Isten a te szentélyedben! Izrael Istene ad erőt és hatalmat népének. Áldott legyen Isten! |