Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Cantique.
1 For the leader. A psalm of David; a song.
2 Que Dieu se lève, et ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face.
2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee.
3 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, lesimpies, en face de Dieu.
3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God.
4 Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy.
5 Chantez à Dieu, jouez pour son nom, frayez la route au Chevaucheur des nuées, jubilez en Yahvé,dansez devant sa face.
5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD.
6 Père des orphelins, justicier des veuves, c'est Dieu dans son lieu de sainteté;
6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy,
7 Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais lesrebelles demeurent sur un sol aride.
7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert.
8 O Dieu, quand tu sortis à la face de ton peuple, quand tu foulas le désert,
8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah
9 la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de Dieu, en face de Dieu, le Dieu d'Israël.
9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
10 Tu répandis, ô Dieu, une pluie de largesses, ton héritage exténué, toi, tu l'affermis;
10 You claimed a land as your own, O God;
11 ta famille trouva un séjour, celui-là qu'en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.
11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need.
12 Le Seigneur a donné un ordre, c'est l'annonce d'une armée innombrable.
12 All you people so numerous,
13 Et les chefs d'armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.
13 b) Every household will share the booty,
14 Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et sesplumes d'un reflet d'or vert;
14 c) its wings covered with yellow gold."
15 quand Shaddaï disperse les rois, c'est par elle qu'il neige sur le Mont-sombre.
15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon.
16 Montagne de Dieu, la montagne de Bashân! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân!
16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan,
17 Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui,Yahvé y demeurera jusqu'à la fin.
17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever?
18 Les équipages de Dieu sont des milliers de myriades; le Seigneur est venu du Sinaï au sanctuaire.
18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place.
19 Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour queYahvé Dieu ait une demeure.
19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God.
20 Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le Dieu de notre salut.
20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah
21 Le Dieu que nous avons est un Dieu de délivrances, au Seigneur Yahvé sont les issues de la mort;
21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands.
22 mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde.
22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin.
23 Le Seigneur a dit: "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer,
23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea.
24 afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d'ennemis."
24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up."
25 On a vu tes processions, ô Dieu, les processions de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire:
25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king.
26 les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant dutambourin.
26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels.
27 En choeurs, ils bénissaient Dieu: c'est Yahvé, dès l'origine d'Israël.
27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies.
28 Benjamin était là, le cadet ouvrant la marche; les princes de Juda en robes multicolores, lesprinces de Zabulon, les princes de Nephtali.
28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too.
29 Commande, ô mon Dieu, selon ta puissance, la puissance, ô Dieu, que tu as mise en oeuvre pournous,
29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us.
30 depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents.
30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute.
31 Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s'humilie, avecdes lingots d'argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre.
31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war.
32 Depuis l'Egypte, des grands viendront, l'Ethiopie tendra les mains vers Dieu.
32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God.
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, jouez pour
33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah
34 le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques.
34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder.
35 Reconnaissez la puissance de Dieu. Sur Israël sa splendeur, dans les nues sa puissance:
35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky.
36 redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force etpuissance. Béni soit Dieu!
36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God!