Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Cantique.
1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו
2 Que Dieu se lève, et ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face.
2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים
3 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, lesimpies, en face de Dieu.
3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה
4 Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו
5 Chantez à Dieu, jouez pour son nom, frayez la route au Chevaucheur des nuées, jubilez en Yahvé,dansez devant sa face.
5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו
6 Père des orphelins, justicier des veuves, c'est Dieu dans son lieu de sainteté;
6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה
7 Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais lesrebelles demeurent sur un sol aride.
7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה
8 O Dieu, quand tu sortis à la face de ton peuple, quand tu foulas le désert,
8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל
9 la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de Dieu, en face de Dieu, le Dieu d'Israël.
9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה
10 Tu répandis, ô Dieu, une pluie de largesses, ton héritage exténué, toi, tu l'affermis;
10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים
11 ta famille trouva un séjour, celui-là qu'en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.
11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב
12 Le Seigneur a donné un ordre, c'est l'annonce d'une armée innombrable.
12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל
13 Et les chefs d'armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.
13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ
14 Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et sesplumes d'un reflet d'or vert;
14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון
15 quand Shaddaï disperse les rois, c'est par elle qu'il neige sur le Mont-sombre.
15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן
16 Montagne de Dieu, la montagne de Bashân! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân!
16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח
17 Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui,Yahvé y demeurera jusqu'à la fin.
17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש
18 Les équipages de Dieu sont des milliers de myriades; le Seigneur est venu du Sinaï au sanctuaire.
18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים
19 Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour queYahvé Dieu ait une demeure.
19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה
20 Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le Dieu de notre salut.
20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות
21 Le Dieu que nous avons est un Dieu de délivrances, au Seigneur Yahvé sont les issues de la mort;
21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו
22 mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde.
22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים
23 Le Seigneur a dit: "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer,
23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו
24 afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d'ennemis."
24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש
25 On a vu tes processions, ô Dieu, les processions de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire:
25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות
26 les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant dutambourin.
26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל
27 En choeurs, ils bénissaient Dieu: c'est Yahvé, dès l'origine d'Israël.
27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי
28 Benjamin était là, le cadet ouvrant la marche; les princes de Juda en robes multicolores, lesprinces de Zabulon, les princes de Nephtali.
28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו
29 Commande, ô mon Dieu, selon ta puissance, la puissance, ô Dieu, que tu as mise en oeuvre pournous,
29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי
30 depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents.
30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו
31 Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s'humilie, avecdes lingots d'argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre.
31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים
32 Depuis l'Egypte, des grands viendront, l'Ethiopie tendra les mains vers Dieu.
32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, jouez pour
33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז
34 le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques.
34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים
35 Reconnaissez la puissance de Dieu. Sur Israël sa splendeur, dans les nues sa puissance:
35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים
36 redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force etpuissance. Béni soit Dieu!