Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 68


font
JERUSALEMLXX
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Cantique.
1 εις το τελος υπερ των αλλοιωθησομενων τω δαυιδ
2 Que Dieu se lève, et ses ennemis se dispersent, et ses adversaires fuient devant sa face.
2 σωσον με ο θεος οτι εισηλθοσαν υδατα εως ψυχης μου
3 Comme se dissipe la fumée, tu les dissipes; comme fond la cire en face du feu, ils périssent, lesimpies, en face de Dieu.
3 ενεπαγην εις ιλυν βυθου και ουκ εστιν υποστασις ηλθον εις τα βαθη της θαλασσης και καταιγις κατεποντισεν με
4 Mais les justes jubilent devant la face de Dieu, ils exultent et dansent de joie.
4 εκοπιασα κραζων εβραγχιασεν ο λαρυγξ μου εξελιπον οι οφθαλμοι μου απο του ελπιζειν επι τον θεον μου
5 Chantez à Dieu, jouez pour son nom, frayez la route au Chevaucheur des nuées, jubilez en Yahvé,dansez devant sa face.
5 επληθυνθησαν υπερ τας τριχας της κεφαλης μου οι μισουντες με δωρεαν εκραταιωθησαν οι εχθροι μου οι εκδιωκοντες με αδικως α ουχ ηρπασα τοτε απετιννυον
6 Père des orphelins, justicier des veuves, c'est Dieu dans son lieu de sainteté;
6 ο θεος συ εγνως την αφροσυνην μου και αι πλημμελειαι μου απο σου ουκ εκρυβησαν
7 Dieu donne à l'isolé le séjour d'une maison, il ouvre aux captifs la porte du bonheur, mais lesrebelles demeurent sur un sol aride.
7 μη αισχυνθειησαν επ' εμοι οι υπομενοντες σε κυριε κυριε των δυναμεων μη εντραπειησαν επ' εμοι οι ζητουντες σε ο θεος του ισραηλ
8 O Dieu, quand tu sortis à la face de ton peuple, quand tu foulas le désert,
8 οτι ενεκα σου υπηνεγκα ονειδισμον εκαλυψεν εντροπη το προσωπον μου
9 la terre trembla, les cieux mêmes fondirent en face de Dieu, en face de Dieu, le Dieu d'Israël.
9 απηλλοτριωμενος εγενηθην τοις αδελφοις μου και ξενος τοις υιοις της μητρος μου
10 Tu répandis, ô Dieu, une pluie de largesses, ton héritage exténué, toi, tu l'affermis;
10 οτι ο ζηλος του οικου σου κατεφαγεν με και οι ονειδισμοι των ονειδιζοντων σε επεπεσαν επ' εμε
11 ta famille trouva un séjour, celui-là qu'en ta bonté, ô Dieu, tu préparais au pauvre.
11 και συνεκαμψα εν νηστεια την ψυχην μου και εγενηθη εις ονειδισμον εμοι
12 Le Seigneur a donné un ordre, c'est l'annonce d'une armée innombrable.
12 και εθεμην το ενδυμα μου σακκον και εγενομην αυτοις εις παραβολην
13 Et les chefs d'armée détalaient, détalaient, la belle du foyer partage le butin.
13 κατ' εμου ηδολεσχουν οι καθημενοι εν πυλη και εις εμε εψαλλον οι πινοντες τον οινον
14 Alors que vous reposez entre les deux murets, les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et sesplumes d'un reflet d'or vert;
14 εγω δε τη προσευχη μου προς σε κυριε καιρος ευδοκιας ο θεος εν τω πληθει του ελεους σου επακουσον μου εν αληθεια της σωτηριας σου
15 quand Shaddaï disperse les rois, c'est par elle qu'il neige sur le Mont-sombre.
15 σωσον με απο πηλου ινα μη εμπαγω ρυσθειην εκ των μισουντων με και εκ του βαθους των υδατων
16 Montagne de Dieu, la montagne de Bashân! Montagne sourcilleuse, la montagne de Bashân!
16 μη με καταποντισατω καταιγις υδατος μηδε καταπιετω με βυθος μηδε συσχετω επ' εμε φρεαρ το στομα αυτου
17 Pourquoi jalouser, montagnes sourcilleuses, la montagne que Dieu a désirée pour séjour? Oui,Yahvé y demeurera jusqu'à la fin.
17 εισακουσον μου κυριε οτι χρηστον το ελεος σου κατα το πληθος των οικτιρμων σου επιβλεψον επ' εμε
18 Les équipages de Dieu sont des milliers de myriades; le Seigneur est venu du Sinaï au sanctuaire.
18 μη αποστρεψης το προσωπον σου απο του παιδος σου οτι θλιβομαι ταχυ επακουσον μου
19 Tu as gravi la hauteur, capturé des captifs, reçu des hommes en tribut, même les rebelles, pour queYahvé Dieu ait une demeure.
19 προσχες τη ψυχη μου και λυτρωσαι αυτην ενεκα των εχθρων μου ρυσαι με
20 Béni soit le Seigneur de jour en jour! Il prend charge de nous, le Dieu de notre salut.
20 συ γαρ γινωσκεις τον ονειδισμον μου και την αισχυνην μου και την εντροπην μου εναντιον σου παντες οι θλιβοντες με
21 Le Dieu que nous avons est un Dieu de délivrances, au Seigneur Yahvé sont les issues de la mort;
21 ονειδισμον προσεδοκησεν η ψυχη μου και ταλαιπωριαν και υπεμεινα συλλυπουμενον και ουχ υπηρξεν και παρακαλουντας και ουχ ευρον
22 mais Dieu défonce la tête de ses ennemis, le crâne chevelu du criminel qui rôde.
22 και εδωκαν εις το βρωμα μου χολην και εις την διψαν μου εποτισαν με οξος
23 Le Seigneur a dit: "De Bashân je fais revenir, je fais revenir des abîmes de la mer,
23 γενηθητω η τραπεζα αυτων ενωπιον αυτων εις παγιδα και εις ανταποδοσιν και εις σκανδαλον
24 afin que tu enfonces ton pied dans le sang, que la langue de tes chiens ait sa part d'ennemis."
24 σκοτισθητωσαν οι οφθαλμοι αυτων του μη βλεπειν και τον νωτον αυτων δια παντος συγκαμψον
25 On a vu tes processions, ô Dieu, les processions de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire:
25 εκχεον επ' αυτους την οργην σου και ο θυμος της οργης σου καταλαβοι αυτους
26 les chantres marchaient devant, les musiciens derrière, les jeunes filles au milieu, battant dutambourin.
26 γενηθητω η επαυλις αυτων ηρημωμενη και εν τοις σκηνωμασιν αυτων μη εστω ο κατοικων
27 En choeurs, ils bénissaient Dieu: c'est Yahvé, dès l'origine d'Israël.
27 οτι ον συ επαταξας αυτοι κατεδιωξαν και επι το αλγος των τραυματιων σου προσεθηκαν
28 Benjamin était là, le cadet ouvrant la marche; les princes de Juda en robes multicolores, lesprinces de Zabulon, les princes de Nephtali.
28 προσθες ανομιαν επι την ανομιαν αυτων και μη εισελθετωσαν εν δικαιοσυνη σου
29 Commande, ô mon Dieu, selon ta puissance, la puissance, ô Dieu, que tu as mise en oeuvre pournous,
29 εξαλειφθητωσαν εκ βιβλου ζωντων και μετα δικαιων μη γραφητωσαν
30 depuis ton Temple au-dessus de Jérusalem. Vers toi viendront les rois, apportant des présents.
30 πτωχος και αλγων ειμι εγω και η σωτηρια του προσωπου σου ο θεος αντελαβετο μου
31 Menace la bête des roseaux, la bande de taureaux avec les peuples de veaux, qui s'humilie, avecdes lingots d'argent! Disperse les peuples qui aiment la guerre.
31 αινεσω το ονομα του θεου μετ' ωδης μεγαλυνω αυτον εν αινεσει
32 Depuis l'Egypte, des grands viendront, l'Ethiopie tendra les mains vers Dieu.
32 και αρεσει τω θεω υπερ μοσχον νεον κερατα εκφεροντα και οπλας
33 Royaumes de la terre, chantez à Dieu, jouez pour
33 ιδετωσαν πτωχοι και ευφρανθητωσαν εκζητησατε τον θεον και ζησεται η ψυχη υμων
34 le Chevaucheur des cieux, des cieux antiques.
34 οτι εισηκουσεν των πενητων ο κυριος και τους πεπεδημενους αυτου ουκ εξουδενωσεν
35 Reconnaissez la puissance de Dieu. Sur Israël sa splendeur, dans les nues sa puissance:
35 αινεσατωσαν αυτον οι ουρανοι και η γη θαλασσα και παντα τα ερποντα εν αυτοις
36 redoutable est Dieu depuis son sanctuaire. C'est lui, le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force etpuissance. Béni soit Dieu!
36 οτι ο θεος σωσει την σιων και οικοδομηθησονται αι πολεις της ιουδαιας και κατοικησουσιν εκει και κληρονομησουσιν αυτην
37 και το σπερμα των δουλων αυτου καθεξουσιν αυτην και οι αγαπωντες το ονομα αυτου κατασκηνωσουσιν εν αυτη