Livre des Psaumes 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Ipsi David intellectus. Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata. |
2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi, | 2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus. |
3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve; | 3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die. |
4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi! | 4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina. |
5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force; | 5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi : Confitebor adversum me injustitiam meam Domino ; et tu remisisti impietatem peccati mei. |
6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité, | 6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt. |
7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé: | 7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me. |
8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme, | 8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ; firmabo super te oculos meos. |
9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas. | 9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te. |
10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles. | 10 Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit. |
11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent. | 11 Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde. |
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi, | |
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut. | |
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie. | |
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu! | |
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent; | |
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour. | |
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol; | |
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris! | |
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam. | |
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues. | |
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)! | |
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi. | |
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux. | |
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé! |