Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 [For the choirmaster Psalm Of David] In you, Yahweh, I have taken refuge, let me never be put toshame, in your saving justice deliver me, rescue me,
2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi,
2 turn your ear to me, make haste. Be for me a rock-fastness, a fortified citadel to save me.
3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve;
3 You are my rock, my rampart; true to your name, lead me and guide me!
4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi!
4 Draw me out of the net they have spread for me, for you are my refuge;
5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force;
5 to your hands I commit my spirit, by you have I been redeemed. God of truth,
6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité,
6 you hate those who serve useless idols; but my trust is in Yahweh:
7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé:
7 I will delight and rejoice in your faithful love! You, who have seen my misery, and witnessed themiseries of my soul,
8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme,
8 have not handed me over to the enemy, but have given me freedom to roam at large.
9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas.
9 Take pity on me, Yahweh, for I am in trouble. Vexation is gnawing away my eyes, my soul deep within me.
10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles.
10 For my life is worn out with sorrow, and my years with sighs. My strength gives way under my misery,and my bones are al wasted away.
11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent.
11 The sheer number of my enemies makes me contemptible, loathsome to my neighbours, and myfriends shrink from me in horror. When people see me in the street they take to their heels.
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi,
12 I have no more place in their hearts than a corpse, or something lost.
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut.
13 Al I hear is slander -- terror wherever I turn -- as they plot together against me, scheming to take mylife.
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie.
14 But my trust is in you, Yahweh; I say, 'You are my God,'
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu!
15 every moment of my life is in your hands, rescue me from the clutches of my foes who pursue me;
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent;
16 let your face shine on your servant, save me in your faithful love.
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour.
17 I cal on you, Yahweh, so let disgrace fal not on me, but on the wicked. Let them go down to Sheol insilence,
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol;
18 muzzles on their lying mouths, which speak arrogantly against the upright in pride and contempt.
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris!
19 Yahweh, what quantities of good things you have in store for those who fear you, and bestow onthose who make you their refuge, for al humanity to see.
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam.
20 Safe in your presence you hide them, far from human plotting, shielding them in your tent, far fromcontentious tongues.
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues.
21 Blessed be Yahweh who works for me miracles of his faithful love (in a fortified city)!
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)!
22 In a state of terror I cried, 'I have been cut off from your sight!' Yet you heard my plea for help when Icried out to you.
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi.
23 Love Yahweh, al his faithful: Yahweh protects his loyal servants, but he repays the arrogant withinterest.
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux.
24 Be brave, take heart, al who put your hope in Yahweh.
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé!