Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi,
2 Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve;
3 For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi!
4 Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force;
5 Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité,
6 I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé:
7 I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme,
8 And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas.
9 Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles.
10 For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent.
11 I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi,
12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut.
13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie.
14 But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu!
15 My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent;
16 Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour.
17 Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol;
18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris!
19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam.
20 Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues.
21 Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)!
22 For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi.
23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux.
24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé!