Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 For the leader. A psalm of David.
2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi,
2 In you, LORD, I take refuge; let me never be put to shame. In your justice deliver me;
3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve;
3 incline your ear to me; make haste to rescue me! Be my rock of refuge, a stronghold to save me.
4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi!
4 You are my rock and my fortress; for your name's sake lead and guide me.
5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force;
5 Free me from the net they have set for me, for you are my refuge.
6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité,
6 Into your hands I commend my spirit; you will redeem me, LORD, faithful God.
7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé:
7 You hate those who serve worthless idols, but I trust in the LORD.
8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme,
8 I will rejoice and be glad in your love, once you have seen my misery, observed my distress.
9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas.
9 You will not abandon me into enemy hands, but will set my feet in a free and open space.
10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles.
10 Be gracious to me, LORD, for I am in distress; with grief my eyes are wasted, my soul and body spent.
11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent.
11 My life is worn out by sorrow, my years by sighing. My strength fails in affliction; my bones are consumed.
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi,
12 To all my foes I am a thing of scorn, to my neighbors, a dreaded sight, a horror to my friends. When they see me in the street, they quickly shy away.
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut.
13 I am forgotten, out of mind like the dead; I am like a shattered dish.
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie.
14 I hear the whispers of the crowd; terrors are all around me. They conspire against me; they plot to take my life.
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu!
15 But I trust in you, LORD; I say, "You are my God."
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent;
16 My times are in your hands; rescue me from my enemies, from the hands of my pursuers.
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour.
17 Let your face shine on your servant; save me in your kindness.
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol;
18 Do not let me be put to shame, for I have called to you, LORD. Put the wicked to shame; reduce them to silence in Sheol.
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris!
19 Strike dumb their lying lips, proud lips that attack the just in contempt and scorn.
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam.
20 How great is your goodness, Lord, stored up for those who fear you. You display it for those who trust you, in the sight of all the people.
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues.
21 You hide them in the shelter of your presence, safe from scheming enemies. You keep them in your abode, safe from plotting tongues.
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)!
22 Blessed be the LORD, who has shown me wondrous love, and been for me a city most secure.
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi.
23 Once I said in my anguish, "I am shut out from your sight." Yet you heard my plea, when I cried out to you.
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux.
24 Love the LORD, all you faithful. The LORD protects the loyal, but repays the arrogant in full.
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé!
25 Be strong and take heart, all you who hope in the LORD.