Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 لامام المغنين. مزمور لداود‎. ‎عليك يا رب توكلت. لا تدعني اخزى مدى الدهر. بعدلك نجني‎.
2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi,
2 ‎أمل اليّ اذنك. سريعا انقذني. كن لي صخرة حصن بيت ملجإ لتخليصي‎.
3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve;
3 ‎لان صخرتي ومعقلي انت. من اجل اسمك تهديني وتقودني‎.
4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi!
4 ‎اخرجني من الشبكة التي خبأوها لي. لانك انت حصني‎.
5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force;
5 ‎في يدك استودع روحي. فديتني يا رب اله الحق‎.
6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité,
6 ‎ابغضت الذين يراعون اباطيل كاذبة. اما انا فعلى الرب توكلت‎.
7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé:
7 ‎ابتهج وافرح برحمتك لانك نظرت الى مذلتي وعرفت في الشدائد نفسي‎.
8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme,
8 ‎ولم تحبسني في يد العدو بل اقمت في الرحب رجلي
9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas.
9 ارحمني يا رب لاني في ضيق. خسفت من الغم عيني. نفسي وبطني‎.
10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles.
10 ‎لان حياتي قد فنيت بالحزن وسنيني بالتنهد. ضعفت بشقاوتي قوّتي وبليت عظامي‎.
11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent.
11 ‎عند كل اعدائي صرت عارا وعند جيراني بالكلية ورعبا لمعارفي‎. ‎الذين رأوني خارجا هربوا عني‎.
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi,
12 ‎نسيت من القلب مثل الميت. صرت مثل اناء متلف‎.
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut.
13 ‎لاني سمعت مذمة من كثيرين. الخوف مستدير بي بمؤامرتهم معا عليّ. تفكروا في اخذ نفسي
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie.
14 اما انا فعليك توكلت يا رب. قلت الهي انت‎.
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu!
15 ‎في يدك آجالي. نجني من يد اعدائي ومن الذين يطردونني‎.
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent;
16 ‎اضئ بوجهك على عبدك. خلصني برحمتك‎.
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour.
17 ‎يا رب لا تدعني اخزى لاني دعوتك. ليخز الاشرار. ليسكتوا في الهاوية‎.
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol;
18 ‎لتبكم شفاه الكذب المتكلمة على الصدّيق بوقاحة بكبرياء واستهانة
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris!
19 ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر‎.
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam.
20 ‎تسترهم بستر وجهك من مكايد الناس. تخفيهم في مظلّة من مخاصمة الألسن‎.
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues.
21 ‎مبارك الرب لانه قد جعل عجبا رحمته لي في مدينة محصنة‎.
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)!
22 ‎وانا قلت في حيرتي اني قد انقطعت من قدام عينيك. ولكنك سمعت صوت تضرعي اذ صرخت اليك
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi.
23 احبوا الرب يا جميع اتقيائه. الرب حافظ الامانة ومجاز بكثرة العامل بالكبرياء‎.
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux.
24 ‎لتتشدد ولتتشجع قلوبكم يا جميع المنتظرين الرب
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé!