Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 31


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 Dello stesso Davidde, salmo di intelligenza.
Beati coloro, ai quali sono state rimesse le iniquità, e i peccati, de' quali sono stati ricoperti.
2 En toi, Yahvé, j'ai mon abri, Sur moi pas de honte à jamais! En ta justice affranchis-moi, délivre-moi,
2 Beato l'uomo, cui Dio non imputò peccato, e nello spirito di lui simulazione non è.
3 tends l'oreille vers moi, hâte-toi! Sois pour moi un roc de force, une maison fortifiée qui me sauve;
3 Perché io mi tacqui si consumarono le mie ossa, mentre io per tutto il giorno alzava le strida.
4 car mon rocher, mon rempart, c'est toi, pour ton nom, guide-moi, conduis-moi!
4 Perché dì, e notte si aggravò sopra di me la tua mano; mi avvolgeva nella mia miseria, mentre portava fitta la spina.
5 Tire-moi du filet qu'on m'a tendu, car c'est toi ma force;
5 A te il delitto mio feci noto, e non tenni ascosa la mia ingiustizia.
Io dissi: Confesserò contro di me stesso al Signore la mia ingiustizia, e tu mi rimettesti l'empietà del mio peccato.
6 en tes mains je remets mon esprit, c'est toi qui me rachètes, Yahvé. Dieu de vérité,
6 Per questo porgerà preghiere a te ogni uomo santo nel tempo opportuno. Certo, che quando inonderanno le grandi acque a lui non si accosteranno.
7 tu détestes les servants de vaines idoles; pour moi, je suis sûr de Yahvé:
7 Tu se' mio asilo nella tribolazione, da cui son circondato: tu mia letizia, liberami da coloro, che mi assediano.
8 que j'exulte et jubile en ton amour! Toi qui as vu ma misère, connu l'oppression de mon âme,
8 Io ti darò intelligenza, e ti insegnerò la via, per cui tu hai da camminare: terrò fissi gli occhi miei sopra di te.
9 tu ne m'as point livré aux mains de l'ennemi, tu as mis au large mes pas.
9 Guardatevi dall'esser simili al cavallo, e al mulo, i quali son privi del bene dell'intelletto. Stringi col morso, e colla briglia le mascelle di coloro, che si ritiran da te.
10 Pitié pour moi, Yahvé, l'oppression est sur moi! Les pleurs me rongent les yeux, la gorge et lesentrailles.
10 Molti i flagelli pei peccatori: ma la misericordia sani a guardia di colui, che spera nel Signore.
11 Car ma vie se consume en affliction et mes années en soupirs; ma vigueur succombe à la misère etmes os se rongent.
11 Nel Signore rallegratevi, ed esultate, o giusti, e gloriatevi voi tutti, che siete di retto cuore.
12 Tout ce que j'ai d'oppresseurs fait de moi un scandale; pour mes voisins je ne suis que dégoût, uneffroi pour mes amis. Ceux qui me voient dans la rue s'enfuient loin de moi,
13 comme un mort oublié des coeurs, comme un objet de rebut.
14 J'entends les calomnies des gens, terreur de tous côtés! ils se groupent à l'envi contre moi,complotant de m'ôter la vie.
15 Et moi, je m'assure en toi, Yahvé, je dis: C'est toi mon Dieu!
16 Mes temps sont dans ta main, délivre-moi, des mains hostiles qui s'acharnent;
17 fais luire ta face sur ton serviteur, sauve-moi par ton amour.
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t'invoque, mais honte sur les impies! Qu'ils aillent muets aushéol;
19 silence aux lèvres de mensonge qui parlent du juste insolemment avec superbe et mépris!
20 Qu'elle est grande, Yahvé, ta bonté! Tu la réserves pour qui te craint, tu la dispenses à qui te prendpour abri face aux fils d'Adam.
21 Tu les caches au secret de ta face, loin des intrigues des hommes; tu les mets à couvert sous latente, loin de la guerre des langues.
22 Béni Yahvé qui fit pour moi des merveilles d'amour (en une ville de rempart)!
23 Et moi je disais en mon trouble: "Je suis ôté loin de tes yeux! " Et pourtant tu écoutas la voix dema prière quand je criai vers toi.
24 Aimez Yahvé, tous les siens: il garde les fidèles, mais Yahvé rétribue avec usure celui qui faitl'orgueilleux.
25 Courage, reprenez coeur, vous tous qui espérez Yahvé!