Livre des Psaumes 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Pourquoi ces nations qui remuent, ces peuples qui murmurent en vain? | 1 Perché le genti congiurano perché invano cospirano i popoli? |
2 Des rois de la terre s'insurgent, des princes conspirent contre Yahvé et contre son Messie: | 2 Insorgono i re della terra e i principi congiurano insieme contro il Signore e contro il suo Messia: |
3 "Faisons sauter leurs entraves, débarrassons-nous de leurs liens! " | 3 "Spezziamo le loro catene, gettiamo via i loro legami". |
4 Celui qui siège dans les cieux s'en amuse, Yahvé les tourne en dérision. | 4 Se ne ride chi abita i cieli, li schernisce dall'alto il Signore. |
5 Puis dans sa colère il leur parle, dans sa fureur il les épouvante: | 5 Egli parla loro con ira, li spaventa nel suo sdegno: |
6 "C'est moi qui ai sacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte." | 6 "Io l'ho costituito mio sovrano sul Sion mio santo monte". |
7 J'énoncerai le décret de Yahvé: Il m'a dit: "Tu es mon fils, moi, aujourd'hui, je t'ai engendré. | 7 Annunzierò il decreto del Signore. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio, io oggi ti ho generato. |
8 Demande, et je te donne les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre; | 8 Chiedi a me, ti darò in possesso le genti e in dominio i confini della terra. |
9 tu les briseras avec un sceptre de fer, comme vases de potier tu les casseras." | 9 Le spezzerai con scettro di ferro, come vasi di argilla le frantumerai". |
10 Et maintenant, rois, comprenez, corrigez-vous, juges de la terre! | 10 E ora, sovrani, siate saggi istruitevi, giudici della terra; |
11 Servez Yahvé avec crainte, | 11 servite Dio con timore e con tremore esultate; |
12 baisez ses pieds avec tremblement; qu'il se fâche, vous vous perdez en chemin: d'un coup flambe sacolère. Heureux qui s'abrite en lui! | 12 che non si sdegni e voi perdiate la via. Improvvisa divampa la sua ira. Beato chi in lui si rifugia. |