Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
1 ¡Aleluya!
Alabad a Yahveh, que es bueno salmodiar,
a nuestro Dios, que es dulce la alabanza.
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
2 Edifica Yahveh a Jerusalén,
congrega a los deportados de Israel;
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
3 él sana a los de roto corazón,
y venda sus heridas.
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
4 El cuenta el número de estrellas,
y llama a cada una por su nombre;
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
5 grande es nuestro Señor, y de gran fuerza,
no tiene medida su saber.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
6 Yahveh sostiene a los humildes,
hasta la tierra abate a los impíos.
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
7 Cantad a Yahveh en acción de gracias,
salmodiad a la cítara para nuestro Dios:
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
8 El que cubre de nubes los cielos,
el que lluvia a la tierra prepara,
el que hace germinar en los montes la hierba,
y las plantas para usos del hombre,
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
9 el que dispensa al ganado su sustento,
a las crías del cuervo cuando chillan.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
10 No le agrada el brío del caballo,
ni se complace en los músculos del hombre.
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
11 Se complace Yahveh en los que le temen,
en los que esperan en su amor.
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
12 ¡Celebra a Yahveh, Jerusalén,
alaba a tu Dios, Sión!
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
13 Que él ha reforzado los cerrojos de tus puertas,
ha bendecido en ti a tus hijos;
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
14 pone paz en tu término,
te sacia con la flor del trigo.
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
15 El envía a la tierra su mensaje,
a toda prisa corre su palabra;
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
16 como lana distribuye la nieve,
esparce la escarcha cual ceniza.
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
17 Arroja su hielo como migas de pan,
a su frío ¿quién puede resistir?
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
18 Envía su palabra y hace derretirse,
sopla su viento y corren las aguas.
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
19 El revela a Jacob su palabra,
sus preceptos y sus juicios a Israel:
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.
20 no hizo tal con ninguna nación,
ni una sola sus juicios conoció.