Livre des Psaumes 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. | 1 Alleluia.È bello cantare inni al nostro Dio,è dolce innalzare la lode. |
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, | 2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme,raduna i dispersi d’Israele; |
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; | 3 risana i cuori affrantie fascia le loro ferite. |
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. | 4 Egli conta il numero delle stellee chiama ciascuna per nome. |
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. | 5 Grande è il Signore nostro,grande nella sua potenza;la sua sapienza non si può calcolare. |
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. | 6 Il Signore sostiene i poveri,ma abbassa fino a terra i malvagi. |
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: | 7 Intonate al Signore un canto di grazie,sulla cetra cantate inni al nostro Dio. |
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, | 8 Egli copre il cielo di nubi,prepara la pioggia per la terra,fa germogliare l’erba sui monti, |
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. | 9 provvede il cibo al bestiame,ai piccoli del corvo che gridano. |
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; | 10 Non apprezza il vigore del cavallo,non gradisce la corsa dell’uomo. |
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. | 11 Al Signore è gradito chi lo teme,chi spera nel suo amore. |
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! | 12 (147,1) Celebra il Signore, Gerusalemme,loda il tuo Dio, Sion, |
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; | 13 (147,2) perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli. |
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. | 14 (147,3) Egli mette pace nei tuoi confinie ti sazia con fiore di frumento. |
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; | 15 (147,4) Manda sulla terra il suo messaggio:la sua parola corre veloce. |
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. | 16 (147,5) Fa scendere la neve come lana,come polvere sparge la brina, |
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? | 17 (147,6) getta come briciole la grandine:di fronte al suo gelo chi resiste? |
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. | 18 (147,7) Manda la sua parola ed ecco le scioglie,fa soffiare il suo vento e scorrono le acque. |
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; | 19 (147,8) Annuncia a Giacobbe la sua parola,i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele. |
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. | 20 (147,9) Così non ha fatto con nessun’altra nazione,non ha fatto conoscere loro i suoi giudizi.Alleluia. |