Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
1 ALLELUJA. Dicsérjétek az Urat, mert jó neki zengeni, gyönyörűség hirdetni Istenünk dicséretét.
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
2 Felépíti az Úr Jeruzsálemet, egybegyűjti Izrael szétszórtjait.
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
3 Meggyógyítja a megtört szívűeket, sebeiket bekötözi.
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
4 A csillagoknak sokaságát megszámlálja, és nevén szólítja valamennyit.
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
5 Nagy a mi Urunk, nagy az ő hatalma, nincs határa bölcsességének.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
6 Fölkarolja az Úr a szelídeket, de a bűnösöket porig alázza.
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
7 Énekeljetek az Úrnak hálaadással, Istenünknek lanttal zengjetek.
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
8 Ő borítja el felhőkkel az eget, és készít esőt a földnek. Ő sarjaszt füvet a hegyeken, és növényeket az emberek hasznára.
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
9 Ő ad enni az állatoknak, a hozzá kiáltó hollófiókáknak.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
10 Nem a ló erejében telik kedve, sem a férfi lábszárában öröme.
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
11 Azokban leli örömét az Úr, akik félik őt, azokban akik irgalmában bíznak.
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
12 Dicsérd az Urat, Jeruzsálem, Dicsérd Sion, Istenedet,
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
13 Mert ő erőssé teszi kapuid zárait, megáldja benned fiaidat.
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
14 Békességet ad határaidnak, és a búza javával lakat jól téged.
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
15 Elküldi szavát a földre, igéi gyorsan futnak.
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
16 Olyan havat ad, mint a gyapjú, és mint a hamut, szórja a zúzmarát.
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
17 Mint a morzsát, úgy hullatja jegét, ki tudja hidegét elviselni?
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
18 De ha elküldi igéjét, felolvasztja azokat, a szele fúj, és folynak a vizek.
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
19 Kihirdeti igéjét Jákobnak, törvényeit és rendeleteit Izraelnek.
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.
20 Nem tett így egyetlen nemzettel sem, nem ismertette meg őket rendeleteivel. ALLELUJA!