Livre des Psaumes 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. | 1 Αινειτε τον Κυριον? διοτι ειναι καλον να ψαλλωμεν εις τον Θεον ημων? διοτι ειναι τερπνον, η αινεσις πρεπουσα. |
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, | 2 Ο Κυριος οικοδομει την Ιερουσαλημ? θελει συναξει τους διεσπαρμενους του Ισραηλ. |
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; | 3 Ιατρευει τους συντετριμμενους την καρδιαν και δενει τας πληγας αυτων. |
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. | 4 Αριθμει τα πληθη των αστρων? Καλει τα παντα ονομαστι. |
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. | 5 Μεγας ο Κυριος ημων και μεγαλη η δυναμις αυτου? η συνεσις αυτου αμετρητος. |
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. | 6 Ο Κυριος υψονει τους πραους, τους δε ασεβεις ταπεινονει εως εδαφους. |
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: | 7 Ψαλατε εις τον Κυριον ευχαριστουντες? ψαλμωδειτε εις τον Θεον ημων εν κιθαρα? |
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, | 8 τον σκεπαζοντα τον ουρανον με νεφελας? τον ετοιμαζοντα βροχην δια την γην? τον αναδιδοντα χορτον επι των ορεων? |
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. | 9 τον διδοντα εις τα κτηνη την τροφην αυτων και εις τους νεοσσους των κορακων, οιτινες κραζουσι προς αυτον. |
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; | 10 Δεν χαιρει εις την δυναμιν του ιππου? δεν ηδυνεται εις τους ποδας του ανδρος. |
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. | 11 Ο Κυριος ηδυνεται εις τους φοβουμενους αυτον, εις τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου. |
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! | 12 Επαινει, Ιερουσαλημ, τον Κυριον? αινει τον Θεον σου, Σιων. |
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; | 13 Διοτι ενεδυναμωσε τους μοχλους των πυλων σου? ηυλογησε τους υιους σου εν μεσω σου. |
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. | 14 Βαλλει ειρηνην εις τα ορια σου? σε χορταινει με το παχος του σιτου. |
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; | 15 Αποστελλει το προσταγμα αυτου εις την γην, ο λογος αυτου τρεχει ταχυτατα. |
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. | 16 Διδει χιονα ως μαλλιον? διασπειρει την παχνην ως στακτην. |
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? | 17 Ριπτει τον κρυσταλλον αυτου ως κομματια? εμπροσθεν του ψυχους αυτου τις δυναται να σταθη; |
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. | 18 Αποστελλει τον λογον αυτου και διαλυει αυτα? φυσα τον ανεμον αυτου, και τα υδατα ρεουσιν. |
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; | 19 Αναγγελλει τον λογον αυτου προς τον Ιακωβ, τα διαταγματα αυτου και τας κρισεις αυτου προς τον Ισραηλ. |
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. | 20 Δεν εκαμεν ουτως εις ουδεν εθνος? ουδε εγνωρισαν τας κρισεις αυτου. Αλληλουια. |