Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 147


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël,
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures;
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe:
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme,
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît;
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion!
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants;
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole;
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël;
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements.
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.