Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 132


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
1 ترنيمة المصاعد‎. ‎اذكر يا رب داود كل ذله‎.
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
2 ‎كيف حلف للرب نذر لعزيز يعقوب
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
3 لا ادخل خيمة بيتي لا اصعد على سرير فراشي
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
4 لا اعطي وسنا لعينيّ ولا نوما لاجفاني
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
5 او اجد مقاما للرب مسكنا لعزيز يعقوب‎.
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
6 ‎هوذا قد سمعنا به في افراتة. وجدناه في حقول الوعر‎.
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
7 ‎لندخل الى مساكنه. لنسجد عند موطئ قدميه
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
8 قم يا رب الى راحتك انت وتابوت عزك‎.
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
9 ‎كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون‎.
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
10 ‎من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك‎.
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
11 ‎اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك‎.
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
12 ‎ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك‎.
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
13 ‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
14 ‎هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها‎.
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
15 ‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
16 ‎كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا‎.
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
17 ‎هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي‎.
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."
18 ‎اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله