Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 132


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
1 [Song of Ascents] Yahweh, remember David and al the hardships he endured,
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
2 the oath he swore to Yahweh, his vow to the Mighty One of Jacob:
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
3 'I wil not enter tent or house, wil not climb into bed,
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
4 will not al ow myself to sleep, not even to close my eyes,
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
5 til I have found a place for Yahweh, a dwel ing for the Mighty One of Jacob!'
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
6 Listen, we heard of it in Ephrathah, we found it at Forest-Fields.
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
7 Let us go into his dwel ing-place, and worship at his footstool.
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
8 Go up, Yahweh, to your resting-place, you and the ark of your strength.
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
9 Your priests are robed in saving justice, your faithful are shouting for joy.
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
10 For the sake of your servant David, do not reject your anointed.
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
11 Yahweh has sworn to David, and wil always remain true to his word, 'I promise that I wil set a sonof yours upon your throne.
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
12 If your sons observe my covenant and the instructions I have taught them, their sons too forevermore wil occupy your throne.'
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
13 For Yahweh has chosen Zion, he has desired it as a home.
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
14 'Here shal I rest for evermore, here shal I make my home as I have wished.
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
15 'I shal generously bless her produce, give her needy their fil of food,
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
16 I shal clothe her priests with salvation, and her faithful wil sing aloud for joy.
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
17 'There I shal raise up a line of descendants for David, light a lamp for my anointed;
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."
18 I shal clothe his enemies with shame, while his own crown shall flourish.'