Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 132


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
1 [Ein Wallfahrtslied.] O Herr, denk an David,
denk an all seine Mühen,
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
2 wie er dem Herrn geschworen,
dem starken Gott Jakobs gelobt hat:
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
3 «Nicht will ich mein Zelt betreten
noch mich zur Ruhe betten,
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
4 nicht Schlaf den Augen gönnen
noch Schlummer den Lidern,
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
5 bis ich eine Stätte finde für den Herrn,
eine Wohnung für den starken Gott Jakobs.»
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
6 Wir hörten von seiner Lade in Efrata,
fanden sie im Gefilde von Jíar.
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
7 Lasst uns hingehen zu seiner Wohnung
und niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
8 Erheb dich, Herr, komm an den Ort deiner Ruhe,
du und deine machtvolle Lade!
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
9 Deine Priester sollen sich bekleiden mit Gerechtigkeit
und deine Frommen sollen jubeln.
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
10 Weil David dein Knecht ist,
weise deinen Gesalbten nicht ab!
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
11 Der Herr hat David geschworen,
einen Eid, den er niemals brechen wird: «Einen Spross aus deinem Geschlecht
will ich setzen auf deinen Thron.
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
12 Wenn deine Söhne meinen Bund bewahren,
mein Zeugnis, das ich sie lehre, dann sollen auch ihre Söhne
auf deinem Thron sitzen für immer.»
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
13 Denn der Herr hat den Zion erwählt,
ihn zu seinem Wohnsitz erkoren:
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
14 «Das ist für immer der Ort meiner Ruhe;
hier will ich wohnen, ich hab ihn erkoren.
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen,
mit Brot seine Armen sättigen.
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
16 Seine Priester will ich bekleiden mit Heil,
seine Frommen sollen jauchzen und jubeln.
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
17 Dort lasse ich Davids Macht erstarken
und stelle für meinen Gesalbten ein Licht auf.
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."
18 Ich bedecke seine Feinde mit Schande;
doch auf ihm erglänzt seine Krone.»