Livre des Psaumes 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse? | 1 (9-22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби? |
| 2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées. | 2 (9-23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют. |
| 3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé, | 3 (9-24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя. |
| 4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée. | 4 (9-25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: 'не взыщет'; во всех помыслах его: 'нет Бога!' |
| 5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux. | 5 (9-26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; |
| 6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur, | 6 (9-27) говорит в сердце своем: 'не поколеблюсь; в род и род не приключится [мне] зла'; |
| 7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait; | 7 (9-28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком--его мучение и пагуба; |
| 8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable, | 8 (9-29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным; |
| 9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet. | 9 (9-30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои; |
| 10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir; | 10 (9-31) сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его; |
| 11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin." | 11 (9-32) говорит в сердце своем: 'забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда'. |
| 12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux! | 12 (9-33) Восстань, Господи, Боже [мой], вознеси руку Твою, не забудь угнетенных. |
| 13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" | 13 (9-34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: 'Ты не взыщешь'? |
| 14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours. | 14 (9-35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник. |
| 15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. | 15 (9-36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия. |
| 16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. | 16 (9-37) Господь--царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его. |
| 17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille, | 17 (9-38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое, |
| 18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre! | 18 (9-39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле. |