Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 10


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse?
1 Why, Yahweh, do you keep so distant, stay hidden in times of trouble?
2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées.
2 In his pride the wicked hunts down the weak, who is caught in the schemes he devises.
3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé,
3 The wicked is proud of his inmost desires, by his blasphemies the grasping spurns Yahweh,
4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée.
4 the wicked in his arrogance does not look very far; 'There is no God,' is his only thought.
5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux.
5 In al circumstances his step is assured; your judgements are above his head. His rivals? He scoffs atthem al .
6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur,
6 He says in his heart, 'I shall never be shaken,' free of trouble himself,
7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait;
7 he wishes it on others. His speech is full of lies and browbeating, under his tongue lurk spite andwickedness.
8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable,
8 In the undergrowth he lies in ambush, in his hiding-place he murders the innocent. He watches intentlyfor the downtrodden,
9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet.
9 lurking unseen like a lion in his lair, lurking to pounce on the poor; he pounces on him and drags himoff in his net.
10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir;
10 He keeps watch, crouching down low, the poor wretch falls into his clutches;
11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin."
11 he says in his heart, 'God forgets, he has turned away his face to avoid seeing the end.'
12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux!
12 Rise, Yahweh! God, raise your hand, do not forget the afflicted!
13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?"
13 Why should the wicked spurn God, assuring himself you wil never follow it up?
14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours.
14 You have seen for yourself the trouble and vexation, you watch so as to take it in hand. Theoppressed relies on you; you are the only recourse of the orphan.
15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus.
15 Break the arm of the wicked and evil, seek out wickedness til there is none left to be found.
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre.
16 Yahweh is king for ever and ever, the heathen has vanished from his country.
17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille,
17 Yahweh, you listen to the laments of the poor, you give them courage, you grant them a hearing,
18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre!
18 to give judgement for the orphaned and exploited, so that earthborn humans may strike terror nomore.