Livre des Psaumes 10
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse? | 1 (Vg 9, 22-39) LAMED. Ut quid, Domine, stas a longe, abscondis te in opportunitatibus, in tribulatione? |
2 Sous l'orgueil de l'impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l'autre a combinées. | 2 Dum superbit, impius insequitur pauperem; comprehendantur in consiliis, quae cogitant. |
3 L'impie se loue des désirs de son âme, l'homme avide qui bénit méprise Yahvé, | 3 Quoniam gloriatur peccator in desideriis animae suae, et avarus sibi benedicit. |
4 l'impie, arrogant, ne cherche point: "Pas de Dieu! " voilà toute sa pensée. | 4 NUN. Spernit Dominum peccator in arrogantia sua: “ Non requiret; non est Deus ”. |
5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux,il souffle sur eux. | 5 Hae sunt omnes cogitationes eius; prosperantur viae illius in omni tempore. Excelsa nimis iudicia tua a facie eius; omnes inimicos suos aspernatur. |
6 Il dit en son coeur: "Je tiendrai bon d'âge en âge." Lui qui n'est pas dans le malheur, | 6 Dixit enim in corde suo: “ Non movebor; in generationem et generationem ero sine malo ”. |
7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait; | 7 PHE. Cuius maledictione os plenum est et fraudulentia et dolo, sub lingua eius labor et nequitia. |
8 il est assis à l'affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l'innocent. Des yeux il épie lemisérable, | 8 Sedet in insidiis ad vicos, in occultis interficit innocentem. |
9 à l'affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l'affût pour ravir le malheureux, il ravit lemalheureux en le traînant dans son filet. | 9 SADE. Oculi eius in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua. Insidiatur, ut rapiat pauperem; rapit pauperem, dum attrahit in laqueum suum. |
10 Il épie, s'accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir; | 10 Irruit et inclinat se, et miseri cadunt in fortitudine brachiorum eius. |
11 il dit en son coeur: "Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu'à la fin." | 11 Dixit enim in corde suo: “ Oblitus est Deus; avertit faciem suam, non videbit in finem ”. - |
12 Dresse-toi, Yahvé! O Dieu, lève ta main, n'oublie pas les malheureux! | 12 COPH. Exsurge, Domine Deus, exalta manum tuam, ne obliviscaris pauperum. |
13 Pourquoi l'impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son coeur: "Tu ne chercheras point?" | 13 Propter quid spernit impius Deum? Dixit enim in corde suo: “ Non requires ”. |
14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main: à toi le misérables'abandonne, l'orphelin, toi, tu le secours. | 14 RES. Vidisti: tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper, orphano tu factus es adiutor. |
15 Brise le bras de l'impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. | 15 SIN. Contere brachium peccatoris et maligni; quaeres peccatum illius et non invenies. |
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. | 16 Dominus rex in aeternum et in saeculum saeculi: perierunt gentes de terra illius. |
17 Le désir des humbles, tu l'écoutes, Yahvé, tu affermis leur coeur, tu tends l'oreille, | 17 TAU. Desiderium pauperum exaudisti, Domine; confirmabis cor eorum, intendes aurem tuam |
18 pour juger l'orphelin et l'opprimé: qu'il cesse de faire peur, l'homme né de la terre! | 18 iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra inducere timorem homo de terra. |